Êxodo 14
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakaiyin Mose heng'a thupeh hicheng hi aneijin:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Israel mite heng'a seiyin nung lam'a akihei uva Pi-hahiroth le Migdol kikah san-dung chule Baalzephon gal lamma ngahmun asem nai diuvin aheng uvah seipeh un.
2 Fala aos filhos de Israel que retrocedam e se acampem defronte de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele vos acampareis junto ao mar.
3 Chutileh Pharaoh in hitia hi angaito ding, 'Israel mite alungdong tauvin, suhna ding helouvin gamthip noija akitol le tauve!' ati ding ahi.
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão desorientados na terra, o deserto os encerrou.
4 “Hitia chu keiman avel'a Pharaoh lungthim ka suhtah ding, aman nangho nung ahin del ding ahi.* Ajeh chu keiman ka gontupsa ahitai, Pharaoh le agalsat mite chung'a ka loupina kakilah sah ding ahi. Chuteng Egypt mite'n keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai!” Aheng uva kiseipeh bangin Israel mite'n hiche munna chun ngahmun akisem tauvin ahi.
4 Endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Pharaoh lengpa le asohte ho heng'a Israel mite ajam tauve tithu alhun phat in, Pharaoh leh asohte lungthim akikhel kit tan, “Ipi khat ibol uva Israel mite asoh chan nauva konna jam gam'u hitam?” tin asei uve.
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus oficiais contra o povo, e disseram: Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Pharaoh in jong agalsat miho le sakol kangtalai ho chu agontup sah loijin ahi.
6 E aprontou Faraó o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 Pharaoh in sakol-kangtalai hatcheh jagup le Egypt gamsung'a sakol kangtalai dang ho jouse abonchan vaihom mitampi chu atou tauvin ahi.
7 e tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Pakaiyin Pharaoh kiti Egypt lengpa lungthim asutah nalaijin ahile, aman jong Egypt gamsung dalha a jam Israel mite nung chu adel tan ahi.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram afoitamente.
9 Egypt mite'n jong Israel te chu Pharaoh in galsat miho thaneina lhingset apen anung adel tauvin a sakol jouseu leh sakol-kangtalai jouse, sakol touthem jouse le agalsat mijouse abonchauvin adimlha tauvin ahi.
9 Perseguiram-nos os egípcios, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavalarianos, e o seu exército e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Pharaoh in jong Israel mite umna lam anailut jep phat in ama hon Pharaoh lam chu avetou uvin, hichun ama hon anunglam uva Egypt mite ahung kitol chu amu tauve. Abonchauvin Pakai heng'a atao uvin,
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Mose heng'a aseiyun, “Ipi dinga gamthip noija hi thigam dinga neihin puidoh u hitam? Egypt a chu keiho dinga lhanmun lhingset uma hilou ham? Ka chung uva hi ipi nabola nahi hitam? Ipi dinga Egypt nei dalhah sah uham?
11 Disseram a Moisés: Será, por não haver sepulcros no Egito, que nos tiraste de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos trataste assim, fazendo-nos sair do Egito?
12 Egypt gamsung kaum lai uva chu hitobang hi soh tei ding ahi tia ka seiju hilou ham? 'Nei dalha jeng tauvin! Egypt mite khut noija soh in umkit tau vinge. Hiche lai munna ka thigam sang uvin Egypt mite khut noija soh a kaum'u apha joi!'” tin asei tauve.
12 Não é isso o que te dissemos no Egito: deixa-nos, para que sirvamos os egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Ahinlah Mose'n mipi heng'a aseijin, “Kicha hihhel un, dingdet jingun veuvin, tunia hi Pakaiyin na huhdoh diu ahiye. Chule tunia kipat avel'a Egypt mite namukit tah lou diu ahi.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: Não temais; aquietai-vos e vede o livramento do Senhor que, hoje, vos fará; porque os egípcios, que hoje vedes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Pakai ama tah in nangho gal asat ding ahi. Nangho umthim beh un,” ati.
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “ Ipi dinga kaheng’a kap a nahim? Mipiho malamma akitolna diuvin seijin!
15 Disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Na tenggol jan doh tem in twikhanglen chung vum achun domin. Twipi chu sukhen'in chutileh Israel mite twikhanglen lailung tolgo lah a chu kijot ding'u ahi.
16 E tu, levanta o teu bordão, estende a mão sobre o mar e divide-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Chule keiman Egypt mite lungthim kasuh tah ding, ama hon Israel mite thagamna ding angaito diu ahi, chuteng asakol kangtalai jouseu, asakol tounau nangho that gam dinga hungkon ahiuvin, abonchauva keiman ka thaneina aheng uva kakilah sah ding ahi.
17 Eis que endurecerei o coração dos egípcios, para que vos sigam e entrem nele; serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavalarianos;
18 Egypt mite ma-sang'a kaloupina kakimusah ding ahijoi, chuteng keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahi!” ati.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavalarianos.
19 Chuin Pakai vantil'in Israel mite ahin lhonpi'n, mipi masang lam'a meilom chu nunglam joh a ahung tan ahi.
19 Então, o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Chuin meilom chu Israel mite le Egypt mite kah a ahung umtai. Mu athimlha jeng tan, meilom jong meikong akisoh in kho ahung thim tan ahile, jan khovah keijin Israel mite chu Egypt miten ahin delpha tapouvin ahi.
20 e ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; a nuvem era escuridade para aqueles e para este esclarecia a noite; de maneira que, em toda a noite, este e aqueles não puderam aproximar-se.
21 Chuin Mose'n atenggol chu Twipi San dung vumma ajah doh jeng'a ahile, chuin Pakaiyin twikhanglen dung chu solama kon hui ahung nungin ahin semhoh tan ahi. Jan khovah keijin huijin twikhanglen chu asemin, twikhanglen jong aki khen'in tol lham golai ahung umdoh tan ahi.
21 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento oriental que soprou toda aquela noite, fez retirar-se o mar, que se tornou terra seca, e as águas foram divididas.
22 Chuphat in Israel mite abonchauvin tolgo laiya chun akitol'un alang alang'a bang bangin twi chu akiting tan ahi!
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Chuin Egypt mite Pharaoh galsat sakol jouse, sakol kangtalai jouse chule sakol touthem jouse jaona'n twikhanglen lailung'a kitol Israel mite chu adel tauvin ahi.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavalarianos, até ao meio do mar.
24 Jingpi ahi phat in Pakaiyin Egypt mite chu meikong leh meilom mangchan ahin vesuh tauvin ahile, chuin Egypt galsat miho chu abonchauvin suhna ding beijin anoh gam tauvin ahi.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e alvorotou o acampamento dos egípcios;
25 Pakaiyin akangtalai jouseu abonchan atuhtang gam tan ahile, kangtalai ho chu abonchan akitang den gamtai. Egypt miten jong asei tauvin! “Israel mite angsung'a kon'in jamdoh loiju hite!” ajeh chu “Pakaiyin Israel mite apan pin Egypt mite chung'a gal asat tai!” atiuve.
25 emperrou-lhes as rodas dos carros e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da presença de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Israel mite agalkai phat uvin, Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt mite twijin ale lonkhum na dingin na tenggol jahdoh kit in, ati.”
26 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavalarianos.
27 Nisa ahung sodoh toh ki lhon'in, Pakaiyin athupeh bangin Mose'n twipi chung vumma akhut ajah tan ahile, twipi jong angaija bangin ahung um doh kit tai. Egypt miten hoidoh agouvin, hinlah Pakaijin twipi lah a atollut tauve.
27 Então, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força; os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Chuin Twi akitol mat kittan, Israel mite nung hindel a Egypt galsat miho le sakol touthem jouse, kangtalai jouse abonchauvin twijin achup gamhel tauvin khat jeng cha jong asohcha tapouvin ahi.
28 E, voltando as águas, cobriram os carros e os cavalarianos de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 Ahinlah Israel mite chu twipi lailung'a tolgo achun akitol jing uvin, twipi jeng jong ajet aveija akisong den jengin ahi.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
30 Hiche nikho'a hi Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite khut a kon'in ahugdoh in Israel mite'n amittah uvin twipi galla Egypt mite thilong kijam ho chu amu tauvin ahi.
30 Assim, o Senhor livrou Israel, naquele dia, da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Egypt miten Isreal mite douna anei uva Pakai thahat le natoh kidang amuchen tauvin ahile, Israel mite'n Pakai chu aging tauve. Pakai le alhachapa Mose jong aging tauvin ahi.
31 E viu Israel o grande poder que o Senhor exercitara contra os egípcios; e o povo temeu ao Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.