Êxodo 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakaiyin Mose heng'a thupeh hicheng hi aneijin:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel mite heng'a seiyin nung lam'a akihei uva Pi-hahiroth le Migdol kikah san-dung chule Baalzephon gal lamma ngahmun asem nai diuvin aheng uvah seipeh un.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Chutileh Pharaoh in hitia hi angaito ding, 'Israel mite alungdong tauvin, suhna ding helouvin gamthip noija akitol le tauve!' ati ding ahi.
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 “Hitia chu keiman avel'a Pharaoh lungthim ka suhtah ding, aman nangho nung ahin del ding ahi.* Ajeh chu keiman ka gontupsa ahitai, Pharaoh le agalsat mite chung'a ka loupina kakilah sah ding ahi. Chuteng Egypt mite'n keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahitai!” Aheng uva kiseipeh bangin Israel mite'n hiche munna chun ngahmun akisem tauvin ahi.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Pharaoh lengpa le asohte ho heng'a Israel mite ajam tauve tithu alhun phat in, Pharaoh leh asohte lungthim akikhel kit tan, “Ipi khat ibol uva Israel mite asoh chan nauva konna jam gam'u hitam?” tin asei uve.
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Pharaoh in jong agalsat miho le sakol kangtalai ho chu agontup sah loijin ahi.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Pharaoh in sakol-kangtalai hatcheh jagup le Egypt gamsung'a sakol kangtalai dang ho jouse abonchan vaihom mitampi chu atou tauvin ahi.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Pakaiyin Pharaoh kiti Egypt lengpa lungthim asutah nalaijin ahile, aman jong Egypt gamsung dalha a jam Israel mite nung chu adel tan ahi.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Egypt mite'n jong Israel te chu Pharaoh in galsat miho thaneina lhingset apen anung adel tauvin a sakol jouseu leh sakol-kangtalai jouse, sakol touthem jouse le agalsat mijouse abonchauvin adimlha tauvin ahi.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Pharaoh in jong Israel mite umna lam anailut jep phat in ama hon Pharaoh lam chu avetou uvin, hichun ama hon anunglam uva Egypt mite ahung kitol chu amu tauve. Abonchauvin Pakai heng'a atao uvin,
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Mose heng'a aseiyun, “Ipi dinga gamthip noija hi thigam dinga neihin puidoh u hitam? Egypt a chu keiho dinga lhanmun lhingset uma hilou ham? Ka chung uva hi ipi nabola nahi hitam? Ipi dinga Egypt nei dalhah sah uham?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Egypt gamsung kaum lai uva chu hitobang hi soh tei ding ahi tia ka seiju hilou ham? 'Nei dalha jeng tauvin! Egypt mite khut noija soh in umkit tau vinge. Hiche lai munna ka thigam sang uvin Egypt mite khut noija soh a kaum'u apha joi!'” tin asei tauve.
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Ahinlah Mose'n mipi heng'a aseijin, “Kicha hihhel un, dingdet jingun veuvin, tunia hi Pakaiyin na huhdoh diu ahiye. Chule tunia kipat avel'a Egypt mite namukit tah lou diu ahi.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Pakai ama tah in nangho gal asat ding ahi. Nangho umthim beh un,” ati.
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “ Ipi dinga kaheng’a kap a nahim? Mipiho malamma akitolna diuvin seijin!
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Na tenggol jan doh tem in twikhanglen chung vum achun domin. Twipi chu sukhen'in chutileh Israel mite twikhanglen lailung tolgo lah a chu kijot ding'u ahi.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Chule keiman Egypt mite lungthim kasuh tah ding, ama hon Israel mite thagamna ding angaito diu ahi, chuteng asakol kangtalai jouseu, asakol tounau nangho that gam dinga hungkon ahiuvin, abonchauva keiman ka thaneina aheng uva kakilah sah ding ahi.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Egypt mite ma-sang'a kaloupina kakimusah ding ahijoi, chuteng keima Pakai kahi ahin hetdoh diu ahi!” ati.
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Chuin Pakai vantil'in Israel mite ahin lhonpi'n, mipi masang lam'a meilom chu nunglam joh a ahung tan ahi.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Chuin meilom chu Israel mite le Egypt mite kah a ahung umtai. Mu athimlha jeng tan, meilom jong meikong akisoh in kho ahung thim tan ahile, jan khovah keijin Israel mite chu Egypt miten ahin delpha tapouvin ahi.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Chuin Mose'n atenggol chu Twipi San dung vumma ajah doh jeng'a ahile, chuin Pakaiyin twikhanglen dung chu solama kon hui ahung nungin ahin semhoh tan ahi. Jan khovah keijin huijin twikhanglen chu asemin, twikhanglen jong aki khen'in tol lham golai ahung umdoh tan ahi.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Chuphat in Israel mite abonchauvin tolgo laiya chun akitol'un alang alang'a bang bangin twi chu akiting tan ahi!
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Chuin Egypt mite Pharaoh galsat sakol jouse, sakol kangtalai jouse chule sakol touthem jouse jaona'n twikhanglen lailung'a kitol Israel mite chu adel tauvin ahi.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Jingpi ahi phat in Pakaiyin Egypt mite chu meikong leh meilom mangchan ahin vesuh tauvin ahile, chuin Egypt galsat miho chu abonchauvin suhna ding beijin anoh gam tauvin ahi.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Pakaiyin akangtalai jouseu abonchan atuhtang gam tan ahile, kangtalai ho chu abonchan akitang den gamtai. Egypt miten jong asei tauvin! “Israel mite angsung'a kon'in jamdoh loiju hite!” ajeh chu “Pakaiyin Israel mite apan pin Egypt mite chung'a gal asat tai!” atiuve.
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Israel mite agalkai phat uvin, Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Egypt mite twijin ale lonkhum na dingin na tenggol jahdoh kit in, ati.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Nisa ahung sodoh toh ki lhon'in, Pakaiyin athupeh bangin Mose'n twipi chung vumma akhut ajah tan ahile, twipi jong angaija bangin ahung um doh kit tai. Egypt miten hoidoh agouvin, hinlah Pakaijin twipi lah a atollut tauve.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Chuin Twi akitol mat kittan, Israel mite nung hindel a Egypt galsat miho le sakol touthem jouse, kangtalai jouse abonchauvin twijin achup gamhel tauvin khat jeng cha jong asohcha tapouvin ahi.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Ahinlah Israel mite chu twipi lailung'a tolgo achun akitol jing uvin, twipi jeng jong ajet aveija akisong den jengin ahi.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Hiche nikho'a hi Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite khut a kon'in ahugdoh in Israel mite'n amittah uvin twipi galla Egypt mite thilong kijam ho chu amu tauvin ahi.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Egypt miten Isreal mite douna anei uva Pakai thahat le natoh kidang amuchen tauvin ahile, Israel mite'n Pakai chu aging tauve. Pakai le alhachapa Mose jong aging tauvin ahi.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.