Êxodo 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 “Israel mite lah a apeng lhamasa phot kaheng'a na todoh dingu ahi. Mihem hihen gancha hijongleh aboncha keija ahi,” ati.
2 "Consagre a mim todos os primogênitos. O primeiro filho israelita me pertence, não somente entre os homens, mas também entre os animais".
3 “Mose'n mipi ho heng'a aseijin, “Hiche nikho hi imatih channa geldoh jing uvin Egypt gam'a nasoh chan nauva konna nahung kitoldoh nikhou chu ahiye. Tunin Pakaiyin aban thahat panin nahin puidoh tauve. (Geldoh jingun, cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi),” ati.
3 Então disse Moisés ao povo: "Comemorem esse dia em que vocês saíram do Egito, da terra da escravidão, porque o Senhor os tirou dali com mão poderosa. Não comam nada fermentado.
4 Hiche nikho hi phalbi matah hichu Abid* nikhoa hi na boncha uva chamlhat tah a na potdoh sohkei ding'u ahiye.
4 Neste dia do mês de abibe vocês estão saindo.
5 Pakaiyin nangho chan dia napu napa teu heng'a akitepna Canaan gam mite, Hit mite, Amor mite, Hivi mite chule Jebus mite chenna (khoiju le bongnoi lonna gamsung'a nahin puilut tengu leh hiche lhasung'a chu nangman jong hiche chonna dan chu nabol ding ahi), ati.
5 Quando o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus — terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês, terra onde manam leite e mel — vocês deverão celebrar esta cerimônia neste mesmo mês.
6 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi. Nisagi lhinni tengleh vang Pakai heng'a kut khat nabol diu ahi.
6 Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia façam uma festa ao Senhor.
7 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng bou naneh thei diu ahi. Tahbeh in hiche nikho sagi sungsea hi na gamsung kimvel'u aboncha koiman cholsosa changlhah kiti toh naum khom louhel diu ahi.”
7 Comam pão sem fermento durante os sete dias; não haja nada fermentado entre vocês, nem fermento algum dentro do seu território.
8 “Nisagi lhinni tengleh na chate hou heng'a nasei uva, ‘Egypt gamsung'a keima kaum laiya Pakaiyin hiche melchihna hi eibol peh ahiye,’ nati ding ahi.
8 "Nesse dia cada um dirá a seu filho: Assim faço pelo que o Senhor fez por mim quando saí do Egito.
9 “Hiche golvahna hi melchihna khat a pang jing ding, chule namit jeng a jong hetjingna a pang ding, hiche kihilna hi na kamsung'a navop jing ding ahi: Pakaiyin nangma aban thahat pan'a Egypt gamsung'a konna nahin puidoh ahi,” ati.
9 Isto lhe será como sinal em sua mão e memorial em sua testa, para que a lei do Senhor esteja em seus lábios, porque o Senhor o tirou do Egito com mão poderosa.
10 Hijeh chun hiche golvahna hi kumseh angai ngaija bang'a nabol jing dingu ahi.
10 Cumpra esta determinação na época certa, de ano em ano.
11 “Hiche chonna dan hi Pakaiyin khangluija pat a kitepna anei bang'a hichu aguilhun kahsea nabol jom jing diu, nanghon Canaan mite chenna nalhun teng uleh nabol diu,
11 "Depois que o Senhor os fizer entrar na terra dos cananeus e entregá-la a vocês, como jurou a vocês e aos seus antepassados,
12 hijeh a chu Israel sung'a konna pasal pengdoh masapen mihem hihen gancha hijongleh Pakaiya dia napeh doh jing diu ahi, hichu Pakaiya ahi.
12 separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
13 Hiti achu sangan nou penglha masa chan chu kelngoi nouva nalhat diu, nalhat tah lou ujong le sangan nou ho chu angong chang na hekelep diu ahi. Chule na chapa te lah a apeng masa chan nale lhatdoh cheh cheh diu ahi.”
13 Resgate com um cordeiro toda primeira cria dos jumentos, mas se não quiser resgatá-la, quebre-lhe o pescoço. Resgate também todo primogênito entre os seus filhos.
14 “Chule khonung teng, na chapan thil umchan dol nahin doh ding, 'Hiche ho jouse hi ipi jeh pentah a kibol ham?' Nangman hitia hi na donbut ding, 'Egypt gam'a soh ichan lai uva Pakaiyin aban thahat panna mipi jouse leh gancha aboncha eihin puidoh u ahiye, nati diu ahi, ati.
14 "No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significa isto? ’, digam-lhes: Com mão poderosa o Senhor nos tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Pharaoh ana lungtah lheh jengin ahile, Egypt gam'a konna ipotdoh diu chu ana phal tapon, ajonan Pakaiyin Egypt gamsung'a pasal peng masa jouse leh gancha jouse abonchan athat chaikeiye. Hijeh a chu tua hi keiman Pakaiya dia kilhaina kasem ahin hibang'a chu keiman ka chapa te lah a apeng masa pen chan chu lhatdohna kaneiji ahi.' tia na seipeh ding ahi, ati.
15 Quando o faraó resistiu e recusou deixar-nos sair, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, tanto de homens como de animais. Por isso sacrificamos ao Senhor os primeiros machos de todo ventre e resgatamos os nossos primogênitos.
16 Hiche chondan hi nakhut teni ahin, namit teni chule na nahlhong geija melchihna thil'a navop jing ding ahiye. Hichu Pakaiyin aban thahat panna Egypt gam'a konna nahin puidoh hetjingna ahi.”
16 "Isto será como sinal em sua mão e marca em sua testa de que o Senhor nos tirou do Egito com mão poderosa".
17 Ajonan Pharaoh in Israel mite ahin soldoh tan ahile, gamtepna lam lhunna naicha ahi vang chun, Pathen'in Philistine galbol ho jeh chun lampia ahinpui pouvin ahi. Pathen'in aseiye, “Kamite hon gal tohkha ta le alung heikhao vintin Egypt lam'a kile ding ahiuve,” ati.
17 Quando o faraó deixou sair o povo, Deus não o guiou pela rota da terra dos filisteus, embora este fosse o caminho mais curto, pois disse: "Se eles se defrontarem com a guerra, talvez se arrependam e voltem para o Egito".
18 Pathen'in amaho chu gamthip lah a ahinpui leuvin, Twipi San* lam mun chu ahin jon tauvin ahi. Israel mite chu galsat mi bangin ahung kitol tauvin ahi.
18 Assim, o Senhor fez o povo dar a volta pelo deserto, seguindo o caminho que leva ao mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito preparados para lutar.
19 Mose'n jong Joseph gu le chang ahin pon, ajeh chu Joseph in hiche thulhahna hi ana neijin, hiti hin aseiye, “Pathen nangho kithopia hung jing ding ahi. Aman nangho nahin panpi teng ule, hiche kagu kachang hi nahin poh ding'u ahi,” ati.
19 Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: "Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui".
20 Israel miten Succoth mun ahin dalha uvin gamthip lah Etham kiti mun ahunglhung tauvin hiche mun a chun ngahmun akisem tauve.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, junto ao deserto.
21 Pakaiyin amite chu malam'a alhonpi jingin, Sunteng meibol khompi bangin alhonpi uvin, jan teng meivah khompi bangin alhonpi jiuve.
21 Durante o dia o Senhor ia adiante deles, numa coluna de nuvem, para guiá-los no caminho, e de noite, numa coluna de fogo, para iluminá-los, e assim podiam caminhar de dia e de noite.
22 Pakaiyin amite dalha louvin meilhang meivah in aumpi jing uve.
22 A coluna de nuvem não se afastava do povo de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.