Êxodo 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Israel mite lah a apeng lhamasa phot kaheng'a na todoh dingu ahi. Mihem hihen gancha hijongleh aboncha keija ahi,” ati.
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 “Mose'n mipi ho heng'a aseijin, “Hiche nikho hi imatih channa geldoh jing uvin Egypt gam'a nasoh chan nauva konna nahung kitoldoh nikhou chu ahiye. Tunin Pakaiyin aban thahat panin nahin puidoh tauve. (Geldoh jingun, cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi),” ati.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 Hiche nikho hi phalbi matah hichu Abid* nikhoa hi na boncha uva chamlhat tah a na potdoh sohkei ding'u ahiye.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Pakaiyin nangho chan dia napu napa teu heng'a akitepna Canaan gam mite, Hit mite, Amor mite, Hivi mite chule Jebus mite chenna (khoiju le bongnoi lonna gamsung'a nahin puilut tengu leh hiche lhasung'a chu nangman jong hiche chonna dan chu nabol ding ahi), ati.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi. Nisagi lhinni tengleh vang Pakai heng'a kut khat nabol diu ahi.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng bou naneh thei diu ahi. Tahbeh in hiche nikho sagi sungsea hi na gamsung kimvel'u aboncha koiman cholsosa changlhah kiti toh naum khom louhel diu ahi.”
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 “Nisagi lhinni tengleh na chate hou heng'a nasei uva, ‘Egypt gamsung'a keima kaum laiya Pakaiyin hiche melchihna hi eibol peh ahiye,’ nati ding ahi.
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 “Hiche golvahna hi melchihna khat a pang jing ding, chule namit jeng a jong hetjingna a pang ding, hiche kihilna hi na kamsung'a navop jing ding ahi: Pakaiyin nangma aban thahat pan'a Egypt gamsung'a konna nahin puidoh ahi,” ati.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Hijeh chun hiche golvahna hi kumseh angai ngaija bang'a nabol jing dingu ahi.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Hiche chonna dan hi Pakaiyin khangluija pat a kitepna anei bang'a hichu aguilhun kahsea nabol jom jing diu, nanghon Canaan mite chenna nalhun teng uleh nabol diu,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 hijeh a chu Israel sung'a konna pasal pengdoh masapen mihem hihen gancha hijongleh Pakaiya dia napeh doh jing diu ahi, hichu Pakaiya ahi.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 Hiti achu sangan nou penglha masa chan chu kelngoi nouva nalhat diu, nalhat tah lou ujong le sangan nou ho chu angong chang na hekelep diu ahi. Chule na chapa te lah a apeng masa chan nale lhatdoh cheh cheh diu ahi.”
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Chule khonung teng, na chapan thil umchan dol nahin doh ding, 'Hiche ho jouse hi ipi jeh pentah a kibol ham?' Nangman hitia hi na donbut ding, 'Egypt gam'a soh ichan lai uva Pakaiyin aban thahat panna mipi jouse leh gancha aboncha eihin puidoh u ahiye, nati diu ahi, ati.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Pharaoh ana lungtah lheh jengin ahile, Egypt gam'a konna ipotdoh diu chu ana phal tapon, ajonan Pakaiyin Egypt gamsung'a pasal peng masa jouse leh gancha jouse abonchan athat chaikeiye. Hijeh a chu tua hi keiman Pakaiya dia kilhaina kasem ahin hibang'a chu keiman ka chapa te lah a apeng masa pen chan chu lhatdohna kaneiji ahi.' tia na seipeh ding ahi, ati.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Hiche chondan hi nakhut teni ahin, namit teni chule na nahlhong geija melchihna thil'a navop jing ding ahiye. Hichu Pakaiyin aban thahat panna Egypt gam'a konna nahin puidoh hetjingna ahi.”
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Ajonan Pharaoh in Israel mite ahin soldoh tan ahile, gamtepna lam lhunna naicha ahi vang chun, Pathen'in Philistine galbol ho jeh chun lampia ahinpui pouvin ahi. Pathen'in aseiye, “Kamite hon gal tohkha ta le alung heikhao vintin Egypt lam'a kile ding ahiuve,” ati.
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 Pathen'in amaho chu gamthip lah a ahinpui leuvin, Twipi San* lam mun chu ahin jon tauvin ahi. Israel mite chu galsat mi bangin ahung kitol tauvin ahi.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Mose'n jong Joseph gu le chang ahin pon, ajeh chu Joseph in hiche thulhahna hi ana neijin, hiti hin aseiye, “Pathen nangho kithopia hung jing ding ahi. Aman nangho nahin panpi teng ule, hiche kagu kachang hi nahin poh ding'u ahi,” ati.
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 Israel miten Succoth mun ahin dalha uvin gamthip lah Etham kiti mun ahunglhung tauvin hiche mun a chun ngahmun akisem tauve.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Pakaiyin amite chu malam'a alhonpi jingin, Sunteng meibol khompi bangin alhonpi uvin, jan teng meivah khompi bangin alhonpi jiuve.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Pakaiyin amite dalha louvin meilhang meivah in aumpi jing uve.
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.