Êxodo 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Israel mite lah a apeng lhamasa phot kaheng'a na todoh dingu ahi. Mihem hihen gancha hijongleh aboncha keija ahi,” ati.
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 “Mose'n mipi ho heng'a aseijin, “Hiche nikho hi imatih channa geldoh jing uvin Egypt gam'a nasoh chan nauva konna nahung kitoldoh nikhou chu ahiye. Tunin Pakaiyin aban thahat panin nahin puidoh tauve. (Geldoh jingun, cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi),” ati.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Hiche nikho hi phalbi matah hichu Abid* nikhoa hi na boncha uva chamlhat tah a na potdoh sohkei ding'u ahiye.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 Pakaiyin nangho chan dia napu napa teu heng'a akitepna Canaan gam mite, Hit mite, Amor mite, Hivi mite chule Jebus mite chenna (khoiju le bongnoi lonna gamsung'a nahin puilut tengu leh hiche lhasung'a chu nangman jong hiche chonna dan chu nabol ding ahi), ati.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi. Nisagi lhinni tengleh vang Pakai heng'a kut khat nabol diu ahi.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng bou naneh thei diu ahi. Tahbeh in hiche nikho sagi sungsea hi na gamsung kimvel'u aboncha koiman cholsosa changlhah kiti toh naum khom louhel diu ahi.”
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 “Nisagi lhinni tengleh na chate hou heng'a nasei uva, ‘Egypt gamsung'a keima kaum laiya Pakaiyin hiche melchihna hi eibol peh ahiye,’ nati ding ahi.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 “Hiche golvahna hi melchihna khat a pang jing ding, chule namit jeng a jong hetjingna a pang ding, hiche kihilna hi na kamsung'a navop jing ding ahi: Pakaiyin nangma aban thahat pan'a Egypt gamsung'a konna nahin puidoh ahi,” ati.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Hijeh chun hiche golvahna hi kumseh angai ngaija bang'a nabol jing dingu ahi.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 “Hiche chonna dan hi Pakaiyin khangluija pat a kitepna anei bang'a hichu aguilhun kahsea nabol jom jing diu, nanghon Canaan mite chenna nalhun teng uleh nabol diu,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 hijeh a chu Israel sung'a konna pasal pengdoh masapen mihem hihen gancha hijongleh Pakaiya dia napeh doh jing diu ahi, hichu Pakaiya ahi.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Hiti achu sangan nou penglha masa chan chu kelngoi nouva nalhat diu, nalhat tah lou ujong le sangan nou ho chu angong chang na hekelep diu ahi. Chule na chapa te lah a apeng masa chan nale lhatdoh cheh cheh diu ahi.”
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Chule khonung teng, na chapan thil umchan dol nahin doh ding, 'Hiche ho jouse hi ipi jeh pentah a kibol ham?' Nangman hitia hi na donbut ding, 'Egypt gam'a soh ichan lai uva Pakaiyin aban thahat panna mipi jouse leh gancha aboncha eihin puidoh u ahiye, nati diu ahi, ati.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 Pharaoh ana lungtah lheh jengin ahile, Egypt gam'a konna ipotdoh diu chu ana phal tapon, ajonan Pakaiyin Egypt gamsung'a pasal peng masa jouse leh gancha jouse abonchan athat chaikeiye. Hijeh a chu tua hi keiman Pakaiya dia kilhaina kasem ahin hibang'a chu keiman ka chapa te lah a apeng masa pen chan chu lhatdohna kaneiji ahi.' tia na seipeh ding ahi, ati.
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Hiche chondan hi nakhut teni ahin, namit teni chule na nahlhong geija melchihna thil'a navop jing ding ahiye. Hichu Pakaiyin aban thahat panna Egypt gam'a konna nahin puidoh hetjingna ahi.”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Ajonan Pharaoh in Israel mite ahin soldoh tan ahile, gamtepna lam lhunna naicha ahi vang chun, Pathen'in Philistine galbol ho jeh chun lampia ahinpui pouvin ahi. Pathen'in aseiye, “Kamite hon gal tohkha ta le alung heikhao vintin Egypt lam'a kile ding ahiuve,” ati.
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Pathen'in amaho chu gamthip lah a ahinpui leuvin, Twipi San* lam mun chu ahin jon tauvin ahi. Israel mite chu galsat mi bangin ahung kitol tauvin ahi.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Mose'n jong Joseph gu le chang ahin pon, ajeh chu Joseph in hiche thulhahna hi ana neijin, hiti hin aseiye, “Pathen nangho kithopia hung jing ding ahi. Aman nangho nahin panpi teng ule, hiche kagu kachang hi nahin poh ding'u ahi,” ati.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Israel miten Succoth mun ahin dalha uvin gamthip lah Etham kiti mun ahunglhung tauvin hiche mun a chun ngahmun akisem tauve.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Pakaiyin amite chu malam'a alhonpi jingin, Sunteng meibol khompi bangin alhonpi uvin, jan teng meivah khompi bangin alhonpi jiuve.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Pakaiyin amite dalha louvin meilhang meivah in aumpi jing uve.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.