Êxodo 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuin Pakaiyin Mose heng'a aseijin,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Israel mite lah a apeng lhamasa phot kaheng'a na todoh dingu ahi. Mihem hihen gancha hijongleh aboncha keija ahi,” ati.
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 “Mose'n mipi ho heng'a aseijin, “Hiche nikho hi imatih channa geldoh jing uvin Egypt gam'a nasoh chan nauva konna nahung kitoldoh nikhou chu ahiye. Tunin Pakaiyin aban thahat panin nahin puidoh tauve. (Geldoh jingun, cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi),” ati.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Hiche nikho hi phalbi matah hichu Abid* nikhoa hi na boncha uva chamlhat tah a na potdoh sohkei ding'u ahiye.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Pakaiyin nangho chan dia napu napa teu heng'a akitepna Canaan gam mite, Hit mite, Amor mite, Hivi mite chule Jebus mite chenna (khoiju le bongnoi lonna gamsung'a nahin puilut tengu leh hiche lhasung'a chu nangman jong hiche chonna dan chu nabol ding ahi), ati.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi. Nisagi lhinni tengleh vang Pakai heng'a kut khat nabol diu ahi.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng bou naneh thei diu ahi. Tahbeh in hiche nikho sagi sungsea hi na gamsung kimvel'u aboncha koiman cholsosa changlhah kiti toh naum khom louhel diu ahi.”
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 “Nisagi lhinni tengleh na chate hou heng'a nasei uva, ‘Egypt gamsung'a keima kaum laiya Pakaiyin hiche melchihna hi eibol peh ahiye,’ nati ding ahi.
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 “Hiche golvahna hi melchihna khat a pang jing ding, chule namit jeng a jong hetjingna a pang ding, hiche kihilna hi na kamsung'a navop jing ding ahi: Pakaiyin nangma aban thahat pan'a Egypt gamsung'a konna nahin puidoh ahi,” ati.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Hijeh chun hiche golvahna hi kumseh angai ngaija bang'a nabol jing dingu ahi.
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 “Hiche chonna dan hi Pakaiyin khangluija pat a kitepna anei bang'a hichu aguilhun kahsea nabol jom jing diu, nanghon Canaan mite chenna nalhun teng uleh nabol diu,
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 hijeh a chu Israel sung'a konna pasal pengdoh masapen mihem hihen gancha hijongleh Pakaiya dia napeh doh jing diu ahi, hichu Pakaiya ahi.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Hiti achu sangan nou penglha masa chan chu kelngoi nouva nalhat diu, nalhat tah lou ujong le sangan nou ho chu angong chang na hekelep diu ahi. Chule na chapa te lah a apeng masa chan nale lhatdoh cheh cheh diu ahi.”
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Chule khonung teng, na chapan thil umchan dol nahin doh ding, 'Hiche ho jouse hi ipi jeh pentah a kibol ham?' Nangman hitia hi na donbut ding, 'Egypt gam'a soh ichan lai uva Pakaiyin aban thahat panna mipi jouse leh gancha aboncha eihin puidoh u ahiye, nati diu ahi, ati.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Pharaoh ana lungtah lheh jengin ahile, Egypt gam'a konna ipotdoh diu chu ana phal tapon, ajonan Pakaiyin Egypt gamsung'a pasal peng masa jouse leh gancha jouse abonchan athat chaikeiye. Hijeh a chu tua hi keiman Pakaiya dia kilhaina kasem ahin hibang'a chu keiman ka chapa te lah a apeng masa pen chan chu lhatdohna kaneiji ahi.' tia na seipeh ding ahi, ati.
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Hiche chondan hi nakhut teni ahin, namit teni chule na nahlhong geija melchihna thil'a navop jing ding ahiye. Hichu Pakaiyin aban thahat panna Egypt gam'a konna nahin puidoh hetjingna ahi.”
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Ajonan Pharaoh in Israel mite ahin soldoh tan ahile, gamtepna lam lhunna naicha ahi vang chun, Pathen'in Philistine galbol ho jeh chun lampia ahinpui pouvin ahi. Pathen'in aseiye, “Kamite hon gal tohkha ta le alung heikhao vintin Egypt lam'a kile ding ahiuve,” ati.
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 Pathen'in amaho chu gamthip lah a ahinpui leuvin, Twipi San* lam mun chu ahin jon tauvin ahi. Israel mite chu galsat mi bangin ahung kitol tauvin ahi.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Mose'n jong Joseph gu le chang ahin pon, ajeh chu Joseph in hiche thulhahna hi ana neijin, hiti hin aseiye, “Pathen nangho kithopia hung jing ding ahi. Aman nangho nahin panpi teng ule, hiche kagu kachang hi nahin poh ding'u ahi,” ati.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Israel miten Succoth mun ahin dalha uvin gamthip lah Etham kiti mun ahunglhung tauvin hiche mun a chun ngahmun akisem tauve.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Pakaiyin amite chu malam'a alhonpi jingin, Sunteng meibol khompi bangin alhonpi uvin, jan teng meivah khompi bangin alhonpi jiuve.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Pakaiyin amite dalha louvin meilhang meivah in aumpi jing uve.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.