Êxodo 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Israel mite Egypt gam'a aum jing laijun, Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a hicheng hi thupeh aneiye:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Tu apat hiche lha hi nangho dinga lha kipatna ahin, kumkhat adia lha kipatna a kisim ding ahitai.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Israel te kikhop khomna munpi jouse ah ga seipeh lhon tan. Hiche lhasung nisom alhinni tengleh ama ama cheh in apu apateu insung kai lhah apat, insung khat cheh akon kelngoi khat cheh katdoh dinga ahin kai diu ahiye.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Kelngoinou khat kitha dinga insung khat a mijat chu alhom khah a ahile, inneipu le aheng akom'a pa kinopto ding kelngoi nou adol ding chabep khat chu aga kimat lhon ding, amichan cheh in aneh khopset ding kelngoinou khat ding mijat chu phatecha nasim toh lhon ding ahi.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 “Kelngoinou chu nolna beihel hi ding, kumkhat lhingsa hitei ding, hiche kelngoinou chu kelngoi honlah a konna hihen kelcha honnlah konna hijongleh athah beh mong mong'a na kimat ding'u ahi.”
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 “Hichea manchah ding kelngoinou chu hiche lha nisom leh nili lhinni geija nahen cheh diug'u hichu nilhum lam tengleh Israel kikhom pumpi chun ama ama cheh adia akitha ding'u ahiye.”
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Gancha kithat thisan chu phabep asodoh diu, hichu kelngoinou thisan a chu in kotpi phung le inkam'a aloinat cheh cheh diu ahi.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Hicheni jan teng chule kelngoinou sa chu meiya akihul min uva aneh cheh diu, hichu cholsolou changlhah leh anchekha toh ametha cheh cheh diu ahiye.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Hiche sa chu asel puma hihen twija kihonminsa hijongleh koima chan naneh thei louhel diu ahi. Sa pumpi aluchang le akeng chule asung jouse jaona meiya na kihulmin tho uva naneh cheh diu ahi.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Sa amoh neocha jong jingkah channa na khovah sah louhel diu ahi. Akinelou taphot chu jingkah masanga meiya na govam jeng ding'u ahiye.”
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 “Hicheng hi sa naneh teng ule najui cheh ding'u ahiye: nangma cheh na kivon lhingsel uva, nakeng chot ho'u na kisi cheh diu, chule nakhut uva tenggol na kiphu sohkei ding'u ahi. Chuteng naneh khom sohkei diu hichu Pakaiya dia Kalchuh Kut ahiye.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 Hiche jan teng chule keiman Egypt gamsung kahin jotpa a mihem leh gancha aboncha apeng lha masa jouse kasuh gamhel ding ahi. Chule Egypt gamsung'a milim doi kisemthu jouse chung'a jong thu katan ding ahiye, ajeh chu keima Pakai kahi!.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Ahinlah nangho jouse dinga hiche thisan kiso chu melchihna hung kilah tading, keiman Egypt gam pumpi kahin suhmang ding, hiche thisan chu kahin mudoh jiteng keiman nangho jouse chung'a natna hoise hung lang thei jouse a konna kaven doh ding nahiuve.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Hiche nikho hi nangho dinga hetjingna nikhoa pang jeng ding ahitai. Hichu kumsih chule akhang akhang'a Pakaiya dia kut nikho ahi ti na geldoh jing ding'u ahiye. Na khang lhumkei uva chonna dan hitia nanit jing diu ahitai.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi. Nisagi alhinni tengleh nangma insung cheh a chol um jouse pamlamma na paidoh sohkei ding'u ahi. Nalah uva koi tobang khat chun hiche cholsolou changlhah, nisagi lhinnia pat naneh khah ngeingei uva ahile, ama chu Israel mite lah a konna kisumang jeng ding ahi.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Kut kipat nikho masa penni teng khompi len khat nanei uva, nisagi alhinni teng jongleh khompilen theng khatma nanei diu ahi. Hiche nikho teni hi atumbeh a nanit cheh diu, amichan'in aneh khop ding nabol peh teitei ding'u ahi.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 “Hiche hi Cholsolou changlhah kut a naman diu ahiye, ajeh chu hiche nikhoa hi keiman nangho Egypt gamsung'a konna kahin puidoh nau na geldoh jing diu, nakhang lhumkei uva nangho jousen hiche nikho chu chonna dan ahi tia nanit jom jing ding'u ahi,” ati.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Lhamasa nisom le nili lhin nikho nilhah lam tengleh na boncha uva hiche cholsolou changlhah chu naneh pan diu ahi
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Nisagi sungse'a vang chu nangma nangma insung cheh a, chol sosa changlhah khat jeng cha jong kilah louding ahiye. Kholjin mi ahin agamsung cheng den miho hijongleu chun cholsosa changlhah nekha tapou chu, Israel khompi a konna kisumang jeng ding ahi.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Hiche phatsung hin amitakip in cholsosa changlhah kiti phot naneh louhel ding'u ahiye. Ajeh chu cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi.”
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Chuin Mose'n jong Israel sung'a upaho jouse akou khom in aheng uvah aseipeh tai, “Cheuvin, nangma cheh insung ding kelngoinou gaki kaiyun lang, chule Kalchuh Kut a dingin kithauvin.”
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 “Khutsilna kong'a gan thisan chu koiyun. Chule hichu hyssop nado phabep lauvin lang dekot uvin. Hyssop chu lauvin lang thisan achun kotpi khom teni ahin kotpi chunglah inkam a chun loinat sohkei uvin. Jing khovah kahsea koima chan hichu akallhah thei louding ahi.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Ajeh chu Pakaiyin Egypt mite jouse sugam'a hung ding kahi, chuteng Pakaiyin kotpi chung lah a thisan kiloinat ho chu amu ding, hitia chu asuhgam ding hojal a chu hiche insung chu apeldoh ding ahiye.”
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 “Geldoh jing'un, thupeh hichengse hi nangho jouse ding leh nachateu khang geija chonna dan ahi tia najui jing ding'u ahi.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Pakaiyin nangho peh dinga akitepna sa gamsung nalhun teng ujongleh hiche chonna dan hi najui jing diu ahi.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Chule hiche chonna hi na chate uvin 'Ipi dinga kibol ham?' ti nahin doh ding'u ahi.
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 Nang hon jong na donbut uva, “Hiche chonna dan hi Pakaiyaa dia gantha kilhaina ahin chule Pakaiyin Egypt mite ana thagam lai chun Aman Israel mite in ho chu ana kalchuhji e,'” tia na seipeh ding'u ahi. Chuin Mose'n thupeh hichengse chu achai phat in mipi jouse Pakai angsung'a akunlha sohkei uvin chibai aboh tauve.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Pakaiyin Mose leh Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol tauvin ahi.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Chule hiche Jan khangkim chun Pakaiyin Egypt gamsung'a naocha peng masa jouse, Pharaoh chapa apeng masapen alaltouna toupa a kipat, akimvella cheng asohpa chapa peng masapen ahin, chule gancha peng masa jouse athat gamhel tan ahi.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Jankim laijin Pharaoh, asohte ho chule Egypt mite abonchauvin athou doh tauvin, Egypt gamsung pumpia ka le mao awgin akithong sohhel tai. Ajeh chu intin cheng'a mi thina lou umlouva ahitai.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Jankim laijin Pharaoh in Mose le Aaron aga kousah tauvin, “Ka mite dalhan che tauvin chule Israel mite kipuijin che tauvin! Nei tepna bangun cheuvin lang Pakai kin chu gabol jeng tauvin.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Na seima bangin na kelngoi jouseu leh na gancha jouse'u abonchan kipui unlang, che tauvin, nei dalhah ding tah jeh un keima jong phatthei neichan lhon ding ahiye,” ati.
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Egypt miten abonchauvin Israel te dingin akisaboi lheh jeng tauvin, Egypt gamsung'a konna Israel mite soldoh loiding lunggel akeng tauvin, ama hon “Keiho ka boncha uva thigam ding kahi tauve!” tin asei uve.
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Israel mite'n jong changbong neldi anei jouse'u aki hamkhom tauvin. Changbong ameh nau lhengkam jouse jao nan poh dingin akigot cheh tauvin ahi.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Mose'n athupeh bang bang uvin, Israel mite'n jong abol tauvin ahi; Egypt mite a kon'in sana le dangka kijepna ding jouse akithum doh gam tauvin ahi.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite mitmun alunglhai sah sohkeijun ahile, Egypt miten jong anei chasun uchu itcha louhel lin ana pesohkei uve. Egypt mite haona jouse toh akon tauvin ahi!
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Hiche jan chun Israel mite Rameses khopia kon'in Succoth lam'a dingin akipat doh tauvin ahi. Numei chapang simtha louvin keng lamma che pasal jat mong chu sang jagup alhing uve.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Amaho ahiuvin chule miphuh miphah, gancha ho, kelngoi hon tampi le gancha hon tampi jaonan aki tol tauve.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Egypt gamsung'a aum lai uva kisem changbong chu alhon lhon'in akiken jiuvin ahi. Egypt gam'a kino tah a kisoldoh ahijeh uvin ama hon changlhah chu chol aso man tah louvu, chule ama cheh neh ding jeng jong ana kigon man tapouve.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Israel mite chu Egypt gamsung'a kum jali le kum somthum ana cheng uve.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Chuin, Kum jali le kum somthum lhinin Pakai thaneijin Israel mite chu Egypt gam'a kon'in ahin puidoh tauvin ahi.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Hiche jan chun Pakaiyin Israel mite Egypt gam'a konna ahin puidoh ding kitepna aneiyin ahi. Hiche jan hi Pakai dinga mong ahin, hijeh a chu Israel mite'n akhang akhang uva anit jing diu ahiye.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Chuin Pakaiyin Mose le Aaron heng'a aseijin, “Hichengse hi Kalchuh Kut kibol ding dan ahi. Kalchuh Kut ankong hi kholjin min anehthei louhel ding ahi.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 Amavang hiche mihem chu sum'a kichodohsa le cheptan sa ahile aneh jeng thei ahinai.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 Kholjin maimai le tha a kila a kigoi mihon aneh louding ahi.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 Insung cheh a Kalchuh Kut an chu kine ding ahi. Inpolam'a naneh theilou diu chule agu jong khatcha na suhboh lou diu ahi.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Hiche hi Isreal khompi jousen phatecha anit cheh diu ahi.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 “Gamdang mikhat tou ahung kholjin khah a Pakai Kalchuh Kut a ajaonom'a ahile pasal kiti phot chun achep kitan cheh uhen, chuteng Kalchuh Kut chu anailut uva aneh thei ding chuteng amaho chu Israel mite bang'a lhathei ding ahiye.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Hiche thupeh hi amitakip ading ahin, agammi Israel te hihen gamdang mi hijongleh dan khat a um cheh ding ahi,” ati.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Pakaiyin Mose le Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol sohkei uve.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Hiche nikho chun Pakaiyin Israel mite Egypt gamsung a kon'in galsat sepaite bangi nahin puidoh tauvin ahi.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.