Êxodo 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Israel mite Egypt gam'a aum jing laijun, Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a hicheng hi thupeh aneiye:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 “Tu apat hiche lha hi nangho dinga lha kipatna ahin, kumkhat adia lha kipatna a kisim ding ahitai.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Israel te kikhop khomna munpi jouse ah ga seipeh lhon tan. Hiche lhasung nisom alhinni tengleh ama ama cheh in apu apateu insung kai lhah apat, insung khat cheh akon kelngoi khat cheh katdoh dinga ahin kai diu ahiye.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Kelngoinou khat kitha dinga insung khat a mijat chu alhom khah a ahile, inneipu le aheng akom'a pa kinopto ding kelngoi nou adol ding chabep khat chu aga kimat lhon ding, amichan cheh in aneh khopset ding kelngoinou khat ding mijat chu phatecha nasim toh lhon ding ahi.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 “Kelngoinou chu nolna beihel hi ding, kumkhat lhingsa hitei ding, hiche kelngoinou chu kelngoi honlah a konna hihen kelcha honnlah konna hijongleh athah beh mong mong'a na kimat ding'u ahi.”
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 “Hichea manchah ding kelngoinou chu hiche lha nisom leh nili lhinni geija nahen cheh diug'u hichu nilhum lam tengleh Israel kikhom pumpi chun ama ama cheh adia akitha ding'u ahiye.”
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Gancha kithat thisan chu phabep asodoh diu, hichu kelngoinou thisan a chu in kotpi phung le inkam'a aloinat cheh cheh diu ahi.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Hicheni jan teng chule kelngoinou sa chu meiya akihul min uva aneh cheh diu, hichu cholsolou changlhah leh anchekha toh ametha cheh cheh diu ahiye.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Hiche sa chu asel puma hihen twija kihonminsa hijongleh koima chan naneh thei louhel diu ahi. Sa pumpi aluchang le akeng chule asung jouse jaona meiya na kihulmin tho uva naneh cheh diu ahi.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Sa amoh neocha jong jingkah channa na khovah sah louhel diu ahi. Akinelou taphot chu jingkah masanga meiya na govam jeng ding'u ahiye.”
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 “Hicheng hi sa naneh teng ule najui cheh ding'u ahiye: nangma cheh na kivon lhingsel uva, nakeng chot ho'u na kisi cheh diu, chule nakhut uva tenggol na kiphu sohkei ding'u ahi. Chuteng naneh khom sohkei diu hichu Pakaiya dia Kalchuh Kut ahiye.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 Hiche jan teng chule keiman Egypt gamsung kahin jotpa a mihem leh gancha aboncha apeng lha masa jouse kasuh gamhel ding ahi. Chule Egypt gamsung'a milim doi kisemthu jouse chung'a jong thu katan ding ahiye, ajeh chu keima Pakai kahi!.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 Ahinlah nangho jouse dinga hiche thisan kiso chu melchihna hung kilah tading, keiman Egypt gam pumpi kahin suhmang ding, hiche thisan chu kahin mudoh jiteng keiman nangho jouse chung'a natna hoise hung lang thei jouse a konna kaven doh ding nahiuve.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 Hiche nikho hi nangho dinga hetjingna nikhoa pang jeng ding ahitai. Hichu kumsih chule akhang akhang'a Pakaiya dia kut nikho ahi ti na geldoh jing ding'u ahiye. Na khang lhumkei uva chonna dan hitia nanit jing diu ahitai.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi. Nisagi alhinni tengleh nangma insung cheh a chol um jouse pamlamma na paidoh sohkei ding'u ahi. Nalah uva koi tobang khat chun hiche cholsolou changlhah, nisagi lhinnia pat naneh khah ngeingei uva ahile, ama chu Israel mite lah a konna kisumang jeng ding ahi.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Kut kipat nikho masa penni teng khompi len khat nanei uva, nisagi alhinni teng jongleh khompilen theng khatma nanei diu ahi. Hiche nikho teni hi atumbeh a nanit cheh diu, amichan'in aneh khop ding nabol peh teitei ding'u ahi.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 “Hiche hi Cholsolou changlhah kut a naman diu ahiye, ajeh chu hiche nikhoa hi keiman nangho Egypt gamsung'a konna kahin puidoh nau na geldoh jing diu, nakhang lhumkei uva nangho jousen hiche nikho chu chonna dan ahi tia nanit jom jing ding'u ahi,” ati.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Lhamasa nisom le nili lhin nikho nilhah lam tengleh na boncha uva hiche cholsolou changlhah chu naneh pan diu ahi
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Nisagi sungse'a vang chu nangma nangma insung cheh a, chol sosa changlhah khat jeng cha jong kilah louding ahiye. Kholjin mi ahin agamsung cheng den miho hijongleu chun cholsosa changlhah nekha tapou chu, Israel khompi a konna kisumang jeng ding ahi.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Hiche phatsung hin amitakip in cholsosa changlhah kiti phot naneh louhel ding'u ahiye. Ajeh chu cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi.”
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Chuin Mose'n jong Israel sung'a upaho jouse akou khom in aheng uvah aseipeh tai, “Cheuvin, nangma cheh insung ding kelngoinou gaki kaiyun lang, chule Kalchuh Kut a dingin kithauvin.”
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 “Khutsilna kong'a gan thisan chu koiyun. Chule hichu hyssop nado phabep lauvin lang dekot uvin. Hyssop chu lauvin lang thisan achun kotpi khom teni ahin kotpi chunglah inkam a chun loinat sohkei uvin. Jing khovah kahsea koima chan hichu akallhah thei louding ahi.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Ajeh chu Pakaiyin Egypt mite jouse sugam'a hung ding kahi, chuteng Pakaiyin kotpi chung lah a thisan kiloinat ho chu amu ding, hitia chu asuhgam ding hojal a chu hiche insung chu apeldoh ding ahiye.”
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “Geldoh jing'un, thupeh hichengse hi nangho jouse ding leh nachateu khang geija chonna dan ahi tia najui jing ding'u ahi.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Pakaiyin nangho peh dinga akitepna sa gamsung nalhun teng ujongleh hiche chonna dan hi najui jing diu ahi.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Chule hiche chonna hi na chate uvin 'Ipi dinga kibol ham?' ti nahin doh ding'u ahi.
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Nang hon jong na donbut uva, “Hiche chonna dan hi Pakaiyaa dia gantha kilhaina ahin chule Pakaiyin Egypt mite ana thagam lai chun Aman Israel mite in ho chu ana kalchuhji e,'” tia na seipeh ding'u ahi. Chuin Mose'n thupeh hichengse chu achai phat in mipi jouse Pakai angsung'a akunlha sohkei uvin chibai aboh tauve.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Pakaiyin Mose leh Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol tauvin ahi.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Chule hiche Jan khangkim chun Pakaiyin Egypt gamsung'a naocha peng masa jouse, Pharaoh chapa apeng masapen alaltouna toupa a kipat, akimvella cheng asohpa chapa peng masapen ahin, chule gancha peng masa jouse athat gamhel tan ahi.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Jankim laijin Pharaoh, asohte ho chule Egypt mite abonchauvin athou doh tauvin, Egypt gamsung pumpia ka le mao awgin akithong sohhel tai. Ajeh chu intin cheng'a mi thina lou umlouva ahitai.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Jankim laijin Pharaoh in Mose le Aaron aga kousah tauvin, “Ka mite dalhan che tauvin chule Israel mite kipuijin che tauvin! Nei tepna bangun cheuvin lang Pakai kin chu gabol jeng tauvin.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Na seima bangin na kelngoi jouseu leh na gancha jouse'u abonchan kipui unlang, che tauvin, nei dalhah ding tah jeh un keima jong phatthei neichan lhon ding ahiye,” ati.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 Egypt miten abonchauvin Israel te dingin akisaboi lheh jeng tauvin, Egypt gamsung'a konna Israel mite soldoh loiding lunggel akeng tauvin, ama hon “Keiho ka boncha uva thigam ding kahi tauve!” tin asei uve.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Israel mite'n jong changbong neldi anei jouse'u aki hamkhom tauvin. Changbong ameh nau lhengkam jouse jao nan poh dingin akigot cheh tauvin ahi.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Mose'n athupeh bang bang uvin, Israel mite'n jong abol tauvin ahi; Egypt mite a kon'in sana le dangka kijepna ding jouse akithum doh gam tauvin ahi.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite mitmun alunglhai sah sohkeijun ahile, Egypt miten jong anei chasun uchu itcha louhel lin ana pesohkei uve. Egypt mite haona jouse toh akon tauvin ahi!
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 Hiche jan chun Israel mite Rameses khopia kon'in Succoth lam'a dingin akipat doh tauvin ahi. Numei chapang simtha louvin keng lamma che pasal jat mong chu sang jagup alhing uve.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 Amaho ahiuvin chule miphuh miphah, gancha ho, kelngoi hon tampi le gancha hon tampi jaonan aki tol tauve.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 Egypt gamsung'a aum lai uva kisem changbong chu alhon lhon'in akiken jiuvin ahi. Egypt gam'a kino tah a kisoldoh ahijeh uvin ama hon changlhah chu chol aso man tah louvu, chule ama cheh neh ding jeng jong ana kigon man tapouve.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Israel mite chu Egypt gamsung'a kum jali le kum somthum ana cheng uve.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Chuin, Kum jali le kum somthum lhinin Pakai thaneijin Israel mite chu Egypt gam'a kon'in ahin puidoh tauvin ahi.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Hiche jan chun Pakaiyin Israel mite Egypt gam'a konna ahin puidoh ding kitepna aneiyin ahi. Hiche jan hi Pakai dinga mong ahin, hijeh a chu Israel mite'n akhang akhang uva anit jing diu ahiye.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Chuin Pakaiyin Mose le Aaron heng'a aseijin, “Hichengse hi Kalchuh Kut kibol ding dan ahi. Kalchuh Kut ankong hi kholjin min anehthei louhel ding ahi.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 Amavang hiche mihem chu sum'a kichodohsa le cheptan sa ahile aneh jeng thei ahinai.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 Kholjin maimai le tha a kila a kigoi mihon aneh louding ahi.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Insung cheh a Kalchuh Kut an chu kine ding ahi. Inpolam'a naneh theilou diu chule agu jong khatcha na suhboh lou diu ahi.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Hiche hi Isreal khompi jousen phatecha anit cheh diu ahi.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 “Gamdang mikhat tou ahung kholjin khah a Pakai Kalchuh Kut a ajaonom'a ahile pasal kiti phot chun achep kitan cheh uhen, chuteng Kalchuh Kut chu anailut uva aneh thei ding chuteng amaho chu Israel mite bang'a lhathei ding ahiye.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Hiche thupeh hi amitakip ading ahin, agammi Israel te hihen gamdang mi hijongleh dan khat a um cheh ding ahi,” ati.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Pakaiyin Mose le Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol sohkei uve.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Hiche nikho chun Pakaiyin Israel mite Egypt gamsung a kon'in galsat sepaite bangi nahin puidoh tauvin ahi.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.