Êxodo 12
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israel mite Egypt gam'a aum jing laijun, Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a hicheng hi thupeh aneiye:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Tu apat hiche lha hi nangho dinga lha kipatna ahin, kumkhat adia lha kipatna a kisim ding ahitai.
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Israel te kikhop khomna munpi jouse ah ga seipeh lhon tan. Hiche lhasung nisom alhinni tengleh ama ama cheh in apu apateu insung kai lhah apat, insung khat cheh akon kelngoi khat cheh katdoh dinga ahin kai diu ahiye.
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Kelngoinou khat kitha dinga insung khat a mijat chu alhom khah a ahile, inneipu le aheng akom'a pa kinopto ding kelngoi nou adol ding chabep khat chu aga kimat lhon ding, amichan cheh in aneh khopset ding kelngoinou khat ding mijat chu phatecha nasim toh lhon ding ahi.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 “Kelngoinou chu nolna beihel hi ding, kumkhat lhingsa hitei ding, hiche kelngoinou chu kelngoi honlah a konna hihen kelcha honnlah konna hijongleh athah beh mong mong'a na kimat ding'u ahi.”
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 “Hichea manchah ding kelngoinou chu hiche lha nisom leh nili lhinni geija nahen cheh diug'u hichu nilhum lam tengleh Israel kikhom pumpi chun ama ama cheh adia akitha ding'u ahiye.”
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Gancha kithat thisan chu phabep asodoh diu, hichu kelngoinou thisan a chu in kotpi phung le inkam'a aloinat cheh cheh diu ahi.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Hicheni jan teng chule kelngoinou sa chu meiya akihul min uva aneh cheh diu, hichu cholsolou changlhah leh anchekha toh ametha cheh cheh diu ahiye.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Hiche sa chu asel puma hihen twija kihonminsa hijongleh koima chan naneh thei louhel diu ahi. Sa pumpi aluchang le akeng chule asung jouse jaona meiya na kihulmin tho uva naneh cheh diu ahi.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 Sa amoh neocha jong jingkah channa na khovah sah louhel diu ahi. Akinelou taphot chu jingkah masanga meiya na govam jeng ding'u ahiye.”
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 “Hicheng hi sa naneh teng ule najui cheh ding'u ahiye: nangma cheh na kivon lhingsel uva, nakeng chot ho'u na kisi cheh diu, chule nakhut uva tenggol na kiphu sohkei ding'u ahi. Chuteng naneh khom sohkei diu hichu Pakaiya dia Kalchuh Kut ahiye.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Hiche jan teng chule keiman Egypt gamsung kahin jotpa a mihem leh gancha aboncha apeng lha masa jouse kasuh gamhel ding ahi. Chule Egypt gamsung'a milim doi kisemthu jouse chung'a jong thu katan ding ahiye, ajeh chu keima Pakai kahi!.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Ahinlah nangho jouse dinga hiche thisan kiso chu melchihna hung kilah tading, keiman Egypt gam pumpi kahin suhmang ding, hiche thisan chu kahin mudoh jiteng keiman nangho jouse chung'a natna hoise hung lang thei jouse a konna kaven doh ding nahiuve.
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Hiche nikho hi nangho dinga hetjingna nikhoa pang jeng ding ahitai. Hichu kumsih chule akhang akhang'a Pakaiya dia kut nikho ahi ti na geldoh jing ding'u ahiye. Na khang lhumkei uva chonna dan hitia nanit jing diu ahitai.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi. Nisagi alhinni tengleh nangma insung cheh a chol um jouse pamlamma na paidoh sohkei ding'u ahi. Nalah uva koi tobang khat chun hiche cholsolou changlhah, nisagi lhinnia pat naneh khah ngeingei uva ahile, ama chu Israel mite lah a konna kisumang jeng ding ahi.
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Kut kipat nikho masa penni teng khompi len khat nanei uva, nisagi alhinni teng jongleh khompilen theng khatma nanei diu ahi. Hiche nikho teni hi atumbeh a nanit cheh diu, amichan'in aneh khop ding nabol peh teitei ding'u ahi.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 “Hiche hi Cholsolou changlhah kut a naman diu ahiye, ajeh chu hiche nikhoa hi keiman nangho Egypt gamsung'a konna kahin puidoh nau na geldoh jing diu, nakhang lhumkei uva nangho jousen hiche nikho chu chonna dan ahi tia nanit jom jing ding'u ahi,” ati.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Lhamasa nisom le nili lhin nikho nilhah lam tengleh na boncha uva hiche cholsolou changlhah chu naneh pan diu ahi
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Nisagi sungse'a vang chu nangma nangma insung cheh a, chol sosa changlhah khat jeng cha jong kilah louding ahiye. Kholjin mi ahin agamsung cheng den miho hijongleu chun cholsosa changlhah nekha tapou chu, Israel khompi a konna kisumang jeng ding ahi.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Hiche phatsung hin amitakip in cholsosa changlhah kiti phot naneh louhel ding'u ahiye. Ajeh chu cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi.”
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Chuin Mose'n jong Israel sung'a upaho jouse akou khom in aheng uvah aseipeh tai, “Cheuvin, nangma cheh insung ding kelngoinou gaki kaiyun lang, chule Kalchuh Kut a dingin kithauvin.”
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 “Khutsilna kong'a gan thisan chu koiyun. Chule hichu hyssop nado phabep lauvin lang dekot uvin. Hyssop chu lauvin lang thisan achun kotpi khom teni ahin kotpi chunglah inkam a chun loinat sohkei uvin. Jing khovah kahsea koima chan hichu akallhah thei louding ahi.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Ajeh chu Pakaiyin Egypt mite jouse sugam'a hung ding kahi, chuteng Pakaiyin kotpi chung lah a thisan kiloinat ho chu amu ding, hitia chu asuhgam ding hojal a chu hiche insung chu apeldoh ding ahiye.”
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 “Geldoh jing'un, thupeh hichengse hi nangho jouse ding leh nachateu khang geija chonna dan ahi tia najui jing ding'u ahi.
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Pakaiyin nangho peh dinga akitepna sa gamsung nalhun teng ujongleh hiche chonna dan hi najui jing diu ahi.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Chule hiche chonna hi na chate uvin 'Ipi dinga kibol ham?' ti nahin doh ding'u ahi.
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Nang hon jong na donbut uva, “Hiche chonna dan hi Pakaiyaa dia gantha kilhaina ahin chule Pakaiyin Egypt mite ana thagam lai chun Aman Israel mite in ho chu ana kalchuhji e,'” tia na seipeh ding'u ahi. Chuin Mose'n thupeh hichengse chu achai phat in mipi jouse Pakai angsung'a akunlha sohkei uvin chibai aboh tauve.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Pakaiyin Mose leh Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol tauvin ahi.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Chule hiche Jan khangkim chun Pakaiyin Egypt gamsung'a naocha peng masa jouse, Pharaoh chapa apeng masapen alaltouna toupa a kipat, akimvella cheng asohpa chapa peng masapen ahin, chule gancha peng masa jouse athat gamhel tan ahi.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Jankim laijin Pharaoh, asohte ho chule Egypt mite abonchauvin athou doh tauvin, Egypt gamsung pumpia ka le mao awgin akithong sohhel tai. Ajeh chu intin cheng'a mi thina lou umlouva ahitai.
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Jankim laijin Pharaoh in Mose le Aaron aga kousah tauvin, “Ka mite dalhan che tauvin chule Israel mite kipuijin che tauvin! Nei tepna bangun cheuvin lang Pakai kin chu gabol jeng tauvin.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Na seima bangin na kelngoi jouseu leh na gancha jouse'u abonchan kipui unlang, che tauvin, nei dalhah ding tah jeh un keima jong phatthei neichan lhon ding ahiye,” ati.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Egypt miten abonchauvin Israel te dingin akisaboi lheh jeng tauvin, Egypt gamsung'a konna Israel mite soldoh loiding lunggel akeng tauvin, ama hon “Keiho ka boncha uva thigam ding kahi tauve!” tin asei uve.
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Israel mite'n jong changbong neldi anei jouse'u aki hamkhom tauvin. Changbong ameh nau lhengkam jouse jao nan poh dingin akigot cheh tauvin ahi.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Mose'n athupeh bang bang uvin, Israel mite'n jong abol tauvin ahi; Egypt mite a kon'in sana le dangka kijepna ding jouse akithum doh gam tauvin ahi.
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite mitmun alunglhai sah sohkeijun ahile, Egypt miten jong anei chasun uchu itcha louhel lin ana pesohkei uve. Egypt mite haona jouse toh akon tauvin ahi!
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Hiche jan chun Israel mite Rameses khopia kon'in Succoth lam'a dingin akipat doh tauvin ahi. Numei chapang simtha louvin keng lamma che pasal jat mong chu sang jagup alhing uve.
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Amaho ahiuvin chule miphuh miphah, gancha ho, kelngoi hon tampi le gancha hon tampi jaonan aki tol tauve.
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Egypt gamsung'a aum lai uva kisem changbong chu alhon lhon'in akiken jiuvin ahi. Egypt gam'a kino tah a kisoldoh ahijeh uvin ama hon changlhah chu chol aso man tah louvu, chule ama cheh neh ding jeng jong ana kigon man tapouve.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Israel mite chu Egypt gamsung'a kum jali le kum somthum ana cheng uve.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Chuin, Kum jali le kum somthum lhinin Pakai thaneijin Israel mite chu Egypt gam'a kon'in ahin puidoh tauvin ahi.
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Hiche jan chun Pakaiyin Israel mite Egypt gam'a konna ahin puidoh ding kitepna aneiyin ahi. Hiche jan hi Pakai dinga mong ahin, hijeh a chu Israel mite'n akhang akhang uva anit jing diu ahiye.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Chuin Pakaiyin Mose le Aaron heng'a aseijin, “Hichengse hi Kalchuh Kut kibol ding dan ahi. Kalchuh Kut ankong hi kholjin min anehthei louhel ding ahi.
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Amavang hiche mihem chu sum'a kichodohsa le cheptan sa ahile aneh jeng thei ahinai.
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Kholjin maimai le tha a kila a kigoi mihon aneh louding ahi.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Insung cheh a Kalchuh Kut an chu kine ding ahi. Inpolam'a naneh theilou diu chule agu jong khatcha na suhboh lou diu ahi.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Hiche hi Isreal khompi jousen phatecha anit cheh diu ahi.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 “Gamdang mikhat tou ahung kholjin khah a Pakai Kalchuh Kut a ajaonom'a ahile pasal kiti phot chun achep kitan cheh uhen, chuteng Kalchuh Kut chu anailut uva aneh thei ding chuteng amaho chu Israel mite bang'a lhathei ding ahiye.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Hiche thupeh hi amitakip ading ahin, agammi Israel te hihen gamdang mi hijongleh dan khat a um cheh ding ahi,” ati.
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Pakaiyin Mose le Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol sohkei uve.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Hiche nikho chun Pakaiyin Israel mite Egypt gamsung a kon'in galsat sepaite bangi nahin puidoh tauvin ahi.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.