Êxodo 12

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israel mite Egypt gam'a aum jing laijun, Pakaiyin Mose leh Aaron heng'a hicheng hi thupeh aneiye:
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “Tu apat hiche lha hi nangho dinga lha kipatna ahin, kumkhat adia lha kipatna a kisim ding ahitai.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Israel te kikhop khomna munpi jouse ah ga seipeh lhon tan. Hiche lhasung nisom alhinni tengleh ama ama cheh in apu apateu insung kai lhah apat, insung khat cheh akon kelngoi khat cheh katdoh dinga ahin kai diu ahiye.
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Kelngoinou khat kitha dinga insung khat a mijat chu alhom khah a ahile, inneipu le aheng akom'a pa kinopto ding kelngoi nou adol ding chabep khat chu aga kimat lhon ding, amichan cheh in aneh khopset ding kelngoinou khat ding mijat chu phatecha nasim toh lhon ding ahi.
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 “Kelngoinou chu nolna beihel hi ding, kumkhat lhingsa hitei ding, hiche kelngoinou chu kelngoi honlah a konna hihen kelcha honnlah konna hijongleh athah beh mong mong'a na kimat ding'u ahi.”
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 “Hichea manchah ding kelngoinou chu hiche lha nisom leh nili lhinni geija nahen cheh diug'u hichu nilhum lam tengleh Israel kikhom pumpi chun ama ama cheh adia akitha ding'u ahiye.”
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 Gancha kithat thisan chu phabep asodoh diu, hichu kelngoinou thisan a chu in kotpi phung le inkam'a aloinat cheh cheh diu ahi.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Hicheni jan teng chule kelngoinou sa chu meiya akihul min uva aneh cheh diu, hichu cholsolou changlhah leh anchekha toh ametha cheh cheh diu ahiye.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Hiche sa chu asel puma hihen twija kihonminsa hijongleh koima chan naneh thei louhel diu ahi. Sa pumpi aluchang le akeng chule asung jouse jaona meiya na kihulmin tho uva naneh cheh diu ahi.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Sa amoh neocha jong jingkah channa na khovah sah louhel diu ahi. Akinelou taphot chu jingkah masanga meiya na govam jeng ding'u ahiye.”
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 “Hicheng hi sa naneh teng ule najui cheh ding'u ahiye: nangma cheh na kivon lhingsel uva, nakeng chot ho'u na kisi cheh diu, chule nakhut uva tenggol na kiphu sohkei ding'u ahi. Chuteng naneh khom sohkei diu hichu Pakaiya dia Kalchuh Kut ahiye.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 Hiche jan teng chule keiman Egypt gamsung kahin jotpa a mihem leh gancha aboncha apeng lha masa jouse kasuh gamhel ding ahi. Chule Egypt gamsung'a milim doi kisemthu jouse chung'a jong thu katan ding ahiye, ajeh chu keima Pakai kahi!.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Ahinlah nangho jouse dinga hiche thisan kiso chu melchihna hung kilah tading, keiman Egypt gam pumpi kahin suhmang ding, hiche thisan chu kahin mudoh jiteng keiman nangho jouse chung'a natna hoise hung lang thei jouse a konna kaven doh ding nahiuve.
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 Hiche nikho hi nangho dinga hetjingna nikhoa pang jeng ding ahitai. Hichu kumsih chule akhang akhang'a Pakaiya dia kut nikho ahi ti na geldoh jing ding'u ahiye. Na khang lhumkei uva chonna dan hitia nanit jing diu ahitai.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Nisagi sung'a cholsolou changlhah jeng naneh ding'u ahi. Nisagi alhinni tengleh nangma insung cheh a chol um jouse pamlamma na paidoh sohkei ding'u ahi. Nalah uva koi tobang khat chun hiche cholsolou changlhah, nisagi lhinnia pat naneh khah ngeingei uva ahile, ama chu Israel mite lah a konna kisumang jeng ding ahi.
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 Kut kipat nikho masa penni teng khompi len khat nanei uva, nisagi alhinni teng jongleh khompilen theng khatma nanei diu ahi. Hiche nikho teni hi atumbeh a nanit cheh diu, amichan'in aneh khop ding nabol peh teitei ding'u ahi.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 “Hiche hi Cholsolou changlhah kut a naman diu ahiye, ajeh chu hiche nikhoa hi keiman nangho Egypt gamsung'a konna kahin puidoh nau na geldoh jing diu, nakhang lhumkei uva nangho jousen hiche nikho chu chonna dan ahi tia nanit jom jing ding'u ahi,” ati.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 Lhamasa nisom le nili lhin nikho nilhah lam tengleh na boncha uva hiche cholsolou changlhah chu naneh pan diu ahi
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Nisagi sungse'a vang chu nangma nangma insung cheh a, chol sosa changlhah khat jeng cha jong kilah louding ahiye. Kholjin mi ahin agamsung cheng den miho hijongleu chun cholsosa changlhah nekha tapou chu, Israel khompi a konna kisumang jeng ding ahi.
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Hiche phatsung hin amitakip in cholsosa changlhah kiti phot naneh louhel ding'u ahiye. Ajeh chu cholsolou changlhah jeng naneh diu ahi.”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Chuin Mose'n jong Israel sung'a upaho jouse akou khom in aheng uvah aseipeh tai, “Cheuvin, nangma cheh insung ding kelngoinou gaki kaiyun lang, chule Kalchuh Kut a dingin kithauvin.”
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 “Khutsilna kong'a gan thisan chu koiyun. Chule hichu hyssop nado phabep lauvin lang dekot uvin. Hyssop chu lauvin lang thisan achun kotpi khom teni ahin kotpi chunglah inkam a chun loinat sohkei uvin. Jing khovah kahsea koima chan hichu akallhah thei louding ahi.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Ajeh chu Pakaiyin Egypt mite jouse sugam'a hung ding kahi, chuteng Pakaiyin kotpi chung lah a thisan kiloinat ho chu amu ding, hitia chu asuhgam ding hojal a chu hiche insung chu apeldoh ding ahiye.”
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 “Geldoh jing'un, thupeh hichengse hi nangho jouse ding leh nachateu khang geija chonna dan ahi tia najui jing ding'u ahi.
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Pakaiyin nangho peh dinga akitepna sa gamsung nalhun teng ujongleh hiche chonna dan hi najui jing diu ahi.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Chule hiche chonna hi na chate uvin 'Ipi dinga kibol ham?' ti nahin doh ding'u ahi.
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Nang hon jong na donbut uva, “Hiche chonna dan hi Pakaiyaa dia gantha kilhaina ahin chule Pakaiyin Egypt mite ana thagam lai chun Aman Israel mite in ho chu ana kalchuhji e,'” tia na seipeh ding'u ahi. Chuin Mose'n thupeh hichengse chu achai phat in mipi jouse Pakai angsung'a akunlha sohkei uvin chibai aboh tauve.
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Pakaiyin Mose leh Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol tauvin ahi.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Chule hiche Jan khangkim chun Pakaiyin Egypt gamsung'a naocha peng masa jouse, Pharaoh chapa apeng masapen alaltouna toupa a kipat, akimvella cheng asohpa chapa peng masapen ahin, chule gancha peng masa jouse athat gamhel tan ahi.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 Jankim laijin Pharaoh, asohte ho chule Egypt mite abonchauvin athou doh tauvin, Egypt gamsung pumpia ka le mao awgin akithong sohhel tai. Ajeh chu intin cheng'a mi thina lou umlouva ahitai.
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 Jankim laijin Pharaoh in Mose le Aaron aga kousah tauvin, “Ka mite dalhan che tauvin chule Israel mite kipuijin che tauvin! Nei tepna bangun cheuvin lang Pakai kin chu gabol jeng tauvin.
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Na seima bangin na kelngoi jouseu leh na gancha jouse'u abonchan kipui unlang, che tauvin, nei dalhah ding tah jeh un keima jong phatthei neichan lhon ding ahiye,” ati.
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Egypt miten abonchauvin Israel te dingin akisaboi lheh jeng tauvin, Egypt gamsung'a konna Israel mite soldoh loiding lunggel akeng tauvin, ama hon “Keiho ka boncha uva thigam ding kahi tauve!” tin asei uve.
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Israel mite'n jong changbong neldi anei jouse'u aki hamkhom tauvin. Changbong ameh nau lhengkam jouse jao nan poh dingin akigot cheh tauvin ahi.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 Mose'n athupeh bang bang uvin, Israel mite'n jong abol tauvin ahi; Egypt mite a kon'in sana le dangka kijepna ding jouse akithum doh gam tauvin ahi.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Pakaiyin Israel mite chu Egypt mite mitmun alunglhai sah sohkeijun ahile, Egypt miten jong anei chasun uchu itcha louhel lin ana pesohkei uve. Egypt mite haona jouse toh akon tauvin ahi!
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Hiche jan chun Israel mite Rameses khopia kon'in Succoth lam'a dingin akipat doh tauvin ahi. Numei chapang simtha louvin keng lamma che pasal jat mong chu sang jagup alhing uve.
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Amaho ahiuvin chule miphuh miphah, gancha ho, kelngoi hon tampi le gancha hon tampi jaonan aki tol tauve.
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Egypt gamsung'a aum lai uva kisem changbong chu alhon lhon'in akiken jiuvin ahi. Egypt gam'a kino tah a kisoldoh ahijeh uvin ama hon changlhah chu chol aso man tah louvu, chule ama cheh neh ding jeng jong ana kigon man tapouve.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 Israel mite chu Egypt gamsung'a kum jali le kum somthum ana cheng uve.
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Chuin, Kum jali le kum somthum lhinin Pakai thaneijin Israel mite chu Egypt gam'a kon'in ahin puidoh tauvin ahi.
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Hiche jan chun Pakaiyin Israel mite Egypt gam'a konna ahin puidoh ding kitepna aneiyin ahi. Hiche jan hi Pakai dinga mong ahin, hijeh a chu Israel mite'n akhang akhang uva anit jing diu ahiye.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Chuin Pakaiyin Mose le Aaron heng'a aseijin, “Hichengse hi Kalchuh Kut kibol ding dan ahi. Kalchuh Kut ankong hi kholjin min anehthei louhel ding ahi.
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 Amavang hiche mihem chu sum'a kichodohsa le cheptan sa ahile aneh jeng thei ahinai.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 Kholjin maimai le tha a kila a kigoi mihon aneh louding ahi.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 Insung cheh a Kalchuh Kut an chu kine ding ahi. Inpolam'a naneh theilou diu chule agu jong khatcha na suhboh lou diu ahi.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Hiche hi Isreal khompi jousen phatecha anit cheh diu ahi.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 “Gamdang mikhat tou ahung kholjin khah a Pakai Kalchuh Kut a ajaonom'a ahile pasal kiti phot chun achep kitan cheh uhen, chuteng Kalchuh Kut chu anailut uva aneh thei ding chuteng amaho chu Israel mite bang'a lhathei ding ahiye.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Hiche thupeh hi amitakip ading ahin, agammi Israel te hihen gamdang mi hijongleh dan khat a um cheh ding ahi,” ati.
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Pakaiyin Mose le Aaron athupeh bangin Israel mite'n jong abol sohkei uve.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Hiche nikho chun Pakaiyin Israel mite Egypt gamsung a kon'in galsat sepaite bangi nahin puidoh tauvin ahi.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.