Efésios 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hicheng jouse hi, Christa Jesu a sohchang Paul, keiman, chidang namdang nangho phatchomna ding kagelna ahi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Gah ngaito dia kiloma chu, Pathen'in alungsetna homjal dinga mopohna keima eipeh hi chidang namdang nangho henga ahin lhut ahi naheuvin ahi.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Keiman agomlama kana jihna a, Pathen'in athuguh alunggon chu keima eihetsah ahitai.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Keiman kajihsa nasim uva kon chun, Christa a hiche tohgon thua ka hetgil dan hedoh thei tauvin nate.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hiche hi khang masa ho'ah Pathen'in ana phongdoh pon, hinla tun a Lhagao jal in Aman asolchah thengho le themgao ho henga hiche hi ahin phongdoh tai.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Chule hiche hi Pathen lunggon ahi: chidang namdang le Juda mite Kipana Thupha tahsan Pathen chate ho chun ahaona gou chu kibang chet a chang ding ahiuve.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ani lhona chu tipum kibang ahigel lhonin, chule ani lhona phattheina thutep chu chang gel ahi lhon hi Christa Jesu a ahi jal jeh ahi.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Keima Pathen mite lah a imacha hiloupen hijeng jonglehng, Aman Christa a gou kichai tih umlou chidang namdang ho seipeh dinga alunggon chu lungset mana keima heng ahin lhut ahitai.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Keima hi hiche thuguh tohgon um chu mitin seipeh dinga eikilheng doh ahin, Pathen ijakai sempa chun, atil abula pat a aguh a akoisa ahitai.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Hiche ho jousea Pathen lunggon chu houbung mangcha a, chihna a van munhoa ahaona chu mutheilou vaipoho le athunei ho jouse henga phondoh ding ati ahi.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Hiche hi tonsot a atohgon ahin, hichu Christa Jesu I-Pakaiyu jal'a atohdoh ding ahi.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Christa jal leh Ama itahsan jal uva, tua hi eiho lungngam tah leh kisong tah a Pathen angsung ilut theiyu ahitai.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Hijeh chun, hiche mun a keima chungthu kikholna ho jeh hin lunglha hihbeh un. Nangho jeh a keiman kagim thoh hi nang hon sahtah nahiu kihet un.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Hiche ho jouse hi kagel chun, keima ka dilsun, Pa henga ka taovin ahi.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ama hi van chunga hihen, leiset chunga hijongleh ijakai sempa ahi.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Keima kataona chu ahileh, aloupina, a Lhagao Theng a konna aman nangho sunggila konna thahatna beitih nei louva napeh dingu hi ahi.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Chutengleh Christa chun Ama na tahsan jal jeh uva na lungsung uva achen theina ding ahi. Pathen ngailutna a chu na jungkho uva chule na hatdohna ding uvin thuh tah in kivuilut un.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Chule nang hon Pathen mite jousen anei dingu ahi bangin, tahsan theina thaneina chu neiyun–Angailutna chu ichan geiya len a, saova, sanga, chule thuh a hitam!
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Nanghon Christa ngailutna hi tepkha teiyun! hiche hetchet ding chu hetjoujai hi hih jongleh. Chutengleh hinkho bulhingset pum chule Pathen a konna thilbol theina puma nakisem pilhing diu ahi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tun loupina jouse chu, athilbol theina hattah a konna isung uva natong'ah, ithumu ahilou le igel'u kalval a hetjoujai hilou subulhit thei, Pathen a hita hen.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Houbung sunga chule Christa Jesu a chun akhang khangin, atonsot tonsot in loupina ama a hijing tahen, Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.