Efésios 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hicheng jouse hi, Christa Jesu a sohchang Paul, keiman, chidang namdang nangho phatchomna ding kagelna ahi.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Gah ngaito dia kiloma chu, Pathen'in alungsetna homjal dinga mopohna keima eipeh hi chidang namdang nangho henga ahin lhut ahi naheuvin ahi.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Keiman agomlama kana jihna a, Pathen'in athuguh alunggon chu keima eihetsah ahitai.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Keiman kajihsa nasim uva kon chun, Christa a hiche tohgon thua ka hetgil dan hedoh thei tauvin nate.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hiche hi khang masa ho'ah Pathen'in ana phongdoh pon, hinla tun a Lhagao jal in Aman asolchah thengho le themgao ho henga hiche hi ahin phongdoh tai.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Chule hiche hi Pathen lunggon ahi: chidang namdang le Juda mite Kipana Thupha tahsan Pathen chate ho chun ahaona gou chu kibang chet a chang ding ahiuve.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ani lhona chu tipum kibang ahigel lhonin, chule ani lhona phattheina thutep chu chang gel ahi lhon hi Christa Jesu a ahi jal jeh ahi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Keima Pathen mite lah a imacha hiloupen hijeng jonglehng, Aman Christa a gou kichai tih umlou chidang namdang ho seipeh dinga alunggon chu lungset mana keima heng ahin lhut ahitai.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Keima hi hiche thuguh tohgon um chu mitin seipeh dinga eikilheng doh ahin, Pathen ijakai sempa chun, atil abula pat a aguh a akoisa ahitai.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Hiche ho jousea Pathen lunggon chu houbung mangcha a, chihna a van munhoa ahaona chu mutheilou vaipoho le athunei ho jouse henga phondoh ding ati ahi.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Hiche hi tonsot a atohgon ahin, hichu Christa Jesu I-Pakaiyu jal'a atohdoh ding ahi.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Christa jal leh Ama itahsan jal uva, tua hi eiho lungngam tah leh kisong tah a Pathen angsung ilut theiyu ahitai.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Hijeh chun, hiche mun a keima chungthu kikholna ho jeh hin lunglha hihbeh un. Nangho jeh a keiman kagim thoh hi nang hon sahtah nahiu kihet un.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Hiche ho jouse hi kagel chun, keima ka dilsun, Pa henga ka taovin ahi.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ama hi van chunga hihen, leiset chunga hijongleh ijakai sempa ahi.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Keima kataona chu ahileh, aloupina, a Lhagao Theng a konna aman nangho sunggila konna thahatna beitih nei louva napeh dingu hi ahi.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Chutengleh Christa chun Ama na tahsan jal jeh uva na lungsung uva achen theina ding ahi. Pathen ngailutna a chu na jungkho uva chule na hatdohna ding uvin thuh tah in kivuilut un.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Chule nang hon Pathen mite jousen anei dingu ahi bangin, tahsan theina thaneina chu neiyun–Angailutna chu ichan geiya len a, saova, sanga, chule thuh a hitam!
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nanghon Christa ngailutna hi tepkha teiyun! hiche hetchet ding chu hetjoujai hi hih jongleh. Chutengleh hinkho bulhingset pum chule Pathen a konna thilbol theina puma nakisem pilhing diu ahi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Tun loupina jouse chu, athilbol theina hattah a konna isung uva natong'ah, ithumu ahilou le igel'u kalval a hetjoujai hilou subulhit thei, Pathen a hita hen.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Houbung sunga chule Christa Jesu a chun akhang khangin, atonsot tonsot in loupina ama a hijing tahen, Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.