Eclesiastes 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ijakai dingin aphat aumcheh in, vannoija hin ijakai achat loh thei dingin phat aum cheh’e.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Penna ding phat aum'inchule thiphat aum’e. Aphu phat aum'inchule a‘at phat aum’e.
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 Atha’phat aum'inchule asuhdam phat aum’e. Aphet lhah phat aum'inchule asahdoh phat aum’e.
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 Ka phat aumin chule nui phat aum'e. Lunghem phat aum'inchule lam phat aum'e.
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 Song sethang phat aum'inchule song khopkhom phat aum’e. Ki-angkol phat aum'inchule kihei mang phat aum’e.
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 Thil holphat aum'inchule thilhol ngah phat aum’e. Akholkhom phat aumin chule athe cheh phat aum’e.
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 Abo-eh phat aumnin chule akhui bit phat aum’e. Thipbeh’a umphat aumin chule thusei phat aum'e.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 Kingailut phat aumin chule kivetda phat aum'e. Kinah phat aum'inchule kicham phat aum’e.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 Ana tohhat man uva miho hin ipi akimu mong mong uvem?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Pathen’in i-bonchau chunga pohgih eikoipeh cheh’u kamu doh tai.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 Ahijeng vang'in, Pathen’in ijakai amachang cheh dingin hoisel in asemin ahi. Aman mihemte lungsunga tonsot akhum lut peh in, hinlah chuti ahijeng vang'in, mihem in Pathen tohgon apatna pat achaina geijin amu phapoi.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Hijeh a hi keiman, mihem chu akipa’a chule ijochan geijuva thanopna inei dingu sanga phajo dang aumpoi, tia ka gel lhah ahitai.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 Chule miho hin aneh’uva chule adon’uva chule atohgim gahou, athanoppi diu hi Pathen’in manbeiya athil peh-u chu ahi.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 Chule ipi hijongleh Pathen'in athilbol chan chu achaina ahi jenge. Imacha gah koibe ding ahilouleh gah lahdoh ding aumpoi. Pathen'in alung gon chu mihem ten Ama agin ding’u hi ahi.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 Tua hung sohdoh ho hi tumasanga ana sohdohsa ahitai, chule khonunga hung soh ding ho chu tuma’a ana sohdoh sa ahitai, ajeh chu Pathen'in hiho chu avel vella ahin um dohsah kitji ahije.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 Nisa noija keiman ka mudoh kit chu, thutanna dan aphalou um ka hedoh’e. Tahbeh in , Dan Thutanna mun chu thudih aumpoi.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 Keima tah in ka lungthima, “Aphatcha Pathen'in apha hileh ase hileh amichang cheh chu anatoh hou jouse jal'a achungthu’u atan ding ahi,” kati.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Keiman mihemte dinmun thua kagel lin-Pathen’in mihemte henga amaho jong gancha ho leh gamsaho tobangbep ahiuve, ti aphochen in ahi.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Ajeh chu gamsaho le mihemte chan kibang ahinau aum'e-haitheina anei gel uvin chule thi thei gel ahiuve. Hitia hi mihemin gamsa ho sanga phatchom john a tahbeh anei deh pouve. Ajeh bei iti hi’a hitam!
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 Ania munkhatna chekhoma ahi-vutna konna hung kondoh’uva ahin, aniuva vut kisohkit diu ahi.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Ajeh chu koiham mihem lhagao akaltouvin chule gamsaho lhagao leisetna akumsuh’e ti, koi jin aphotchet thei jem?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 Hitia hi keiman mihem dinga anatoh chunga akipa diu sanga phajo kamupoi. Eiho hi koiman ithi jou tengu leh nopsahna dinga thina’a konna eihin lepui ding’u ahi tapoi.
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.