Deuteronômio 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose’n Israel mite akoukhom in aheng uva aseipeh tan ahi, Israel miten phatah in ngaiyun. Tunin Dan thupeh chengse hi jasohkeiyun, kihilnan neiyun lang najui kimsohkei diu ahi!
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 Pakai, Pathen'in Sinai mola kitepna eisem peh tauvin ahi.
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Pakaiyin hiche kitepna hi ipu-ipateu toh asem ahipon, amavang tunikhoa eiho jouse dinga asem ahi.
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 Pakai mol chunga meikong in akilah in nangho kimaiton nakihou limpiuvin ahi.
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 Nangho leh Pakai kimlaiya keima ka dingin ahi, ajeh chu nang hon meikong nakicha uvin molchung na nailut ngam tapouve. Pakaiyin ka henga thu aseiyin, athusei doh aboncha nangho kapeh son ahi. Pakai thuseidoh chu hiche hi ahi:
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 Keima na Pakai leh na Pathen kahi, Egypt gam'a soh a naum laiyuva na huhdoh pau chu kahi.
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 Kei tailou Pathen dang nanei loudiu ahi.
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 Milimsemthu kiti nanei thei lou diu, van le leiset chule twikhanglen sunga hijongleh pathen limsemthu nanei thei lou diu ahi.
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 Hitobang limsemthu ho angsunga chu naboh khup uva, akin nabol louhel diu ahi. Ajeh chu keima na Pakaiyu leh na Pathen u-kahin, pathen dang semthua konna thang-tomji ka hin, hiche chonset nachu nacha teu khang geiya pap kalhunsah ding; keima ei pam pai insung pumpi chunga, khangthum leh li chan geiya lethuhna ka lhunsah ding ahi.
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 Hinlah ka thupeh nit a keima eingailu jing ho chunga, akhang akhanga ngailutna kalhunsah ding ahi.
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 Pakai, Pathen min nasuhboh louhel diu ahi. Koi hileh Pakai min suboh chan chu ngaidam chang louding ahi.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 Pakai, Pathen thupeh banga, Sabbath nikho theng chu nanit jing diu ahi.
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Natohna ding nigup naneiyun ahi,
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 hinlah nisagi lhinni Sabbath nikho hi Pakai, Pathen dinga nikho theng ki todoh ahi. Hiche nikhoa hi koima chan insung natoh abol theilou ding, hiche hi nangho nahiuvin, nachapa teu le nachanuteu, nasoh pasal ho le nasoh numei hou, bongchal ho leh, sa-ngan ho chule nagancha jouse jaona, chule gamdangmi nalah uva hung cheng ho jaona hi ding ahi.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 Hiche hi nasuhmil lou diu ahi, khatvei chu Egypt gamsunga soh a um nahiuvin, hinlah Pakai, Pathen'in abanthahat pana nahin puidoh u ahi. Hiche jeh achu Pakai, Pathen'in Sabbath nikhoa ki chol dinga thupeh anei ahi.
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 Pakai, Pathen thupeh banginnanu, napa jabol un. Chutileh nahinkhou sot ding Pakai, Pathen'in napehnau gamsunga lung monga nachen diu ahi.
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 Toltha nabol lou diu ahi.
17 “Não mate.
18 Jonthanhoi nabol lou diu ahi.
18 “Não cometa adultério.
19 Gu chat nabol lou diu ahi.
19 “Não roube.
20 Na sopi nalhep chatvai lou diu ahi.
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 Na sopi jitoh nalupkhom lou diu ahi.
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 Hichengse hi molchunga nakal laiyuva Pakaiyin aseidohsa ahitai. Pakai chu meikong in akilah in aw-sang tah in asam in, chuin meibol le muthim in atomlha jengin ahi. Hiche laimun'a chu aboncha aseiya chule hichengse chu aboncha songpheng nia ajihlut a keima eipeh ahi.
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Nanghon awgin le mu-athime ti najauvin chule molchung pumpi athimlha jeng tan ahileh, na insung cheh uva koin lamkaiho le upaho ka henga ahung uvin ahi.
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 ama hon hiti hin aseiyuve, vetan! I-Pakaiyu le i-Pathen uvin aloupina ki dangtah in eimusah uvin aw-sangtah meikonga kilah chu kaja uvin, tunin kamu tauve. Ajeh chu Pathen'in mihemte henga thu aseiyin, hinlah ima kati deh pouvin ahi.
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Tunvang ipi dinga thi ikichat kit diu ham? Ajeh chu Pakai, Pathen'in iheng uva thu asei kit a ahileh, thinan ilhun den uva meikonga iki govam jeng theiyu ahi.
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 Haina hu neiya hing itobang hijongleh, eiho banga hingjing Pathen awgin ja'a thi louva hing thei aum dem?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Tun nangho cheuvin lang Pakai, Pathen'in ipi asei em gangai tauvin. Chule hung kile kit unlang Pakaiyin ipi asei em ti kaheng uva hung seiyun, chuteng keihon kangai uva kajui diu ahi.
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 Keima henga nangeh chan’u Pakaiyin ajasoh tan ahi. Pakaiyin hiti hin aseiye, mipi hon nangma henga ipi asei uvem ti keiman ka hesohkeiyin, chule ama hon thudih aseiyu ahi.
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 Oh, hitia hi ama hon lung ngaichatna anei jing diu chule hiche bang achu ama hon keima eigin jing diu, ka thupeh jong anit jing diu ahi! Hitia chu achon jing uva ahileh, amaho leh achilhah teu chan geiya phatthei chang diu ahi.
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Nangma chen lang aheng uva gasei tan, “Na ponbuh cheh uva kile tauvin.”
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Hinlah nangma hiche mun'a hin ding den nalaiyin chonna dan thupeh aboncha ka seipeh ding nahi. Chule hichengse hi aboncha mipi ho henga naseipeh ding chutileh ama hon achen nau gamsunga chu ajui jing diu ahi.
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 Chuin Mose’n mipi ho henga aseiyin, nang hon chingthei tah in Pakai, Pathen thupeh aboncha jui ding go uvin.
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 Pakai, Pathen'in nathupeh nau lampi chu jui jing uvin. Chutileh nalhun nadiu gamsunga hinkho sot tah nachen thei diu ahi.
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.