Deuteronômio 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose’n Israel mite akoukhom in aheng uva aseipeh tan ahi, Israel miten phatah in ngaiyun. Tunin Dan thupeh chengse hi jasohkeiyun, kihilnan neiyun lang najui kimsohkei diu ahi!
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Pakai, Pathen'in Sinai mola kitepna eisem peh tauvin ahi.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Pakaiyin hiche kitepna hi ipu-ipateu toh asem ahipon, amavang tunikhoa eiho jouse dinga asem ahi.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Pakai mol chunga meikong in akilah in nangho kimaiton nakihou limpiuvin ahi.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Nangho leh Pakai kimlaiya keima ka dingin ahi, ajeh chu nang hon meikong nakicha uvin molchung na nailut ngam tapouve. Pakaiyin ka henga thu aseiyin, athusei doh aboncha nangho kapeh son ahi. Pakai thuseidoh chu hiche hi ahi:
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 Keima na Pakai leh na Pathen kahi, Egypt gam'a soh a naum laiyuva na huhdoh pau chu kahi.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Kei tailou Pathen dang nanei loudiu ahi.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Milimsemthu kiti nanei thei lou diu, van le leiset chule twikhanglen sunga hijongleh pathen limsemthu nanei thei lou diu ahi.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Hitobang limsemthu ho angsunga chu naboh khup uva, akin nabol louhel diu ahi. Ajeh chu keima na Pakaiyu leh na Pathen u-kahin, pathen dang semthua konna thang-tomji ka hin, hiche chonset nachu nacha teu khang geiya pap kalhunsah ding; keima ei pam pai insung pumpi chunga, khangthum leh li chan geiya lethuhna ka lhunsah ding ahi.
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Hinlah ka thupeh nit a keima eingailu jing ho chunga, akhang akhanga ngailutna kalhunsah ding ahi.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Pakai, Pathen min nasuhboh louhel diu ahi. Koi hileh Pakai min suboh chan chu ngaidam chang louding ahi.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Pakai, Pathen thupeh banga, Sabbath nikho theng chu nanit jing diu ahi.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Natohna ding nigup naneiyun ahi,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 hinlah nisagi lhinni Sabbath nikho hi Pakai, Pathen dinga nikho theng ki todoh ahi. Hiche nikhoa hi koima chan insung natoh abol theilou ding, hiche hi nangho nahiuvin, nachapa teu le nachanuteu, nasoh pasal ho le nasoh numei hou, bongchal ho leh, sa-ngan ho chule nagancha jouse jaona, chule gamdangmi nalah uva hung cheng ho jaona hi ding ahi.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Hiche hi nasuhmil lou diu ahi, khatvei chu Egypt gamsunga soh a um nahiuvin, hinlah Pakai, Pathen'in abanthahat pana nahin puidoh u ahi. Hiche jeh achu Pakai, Pathen'in Sabbath nikhoa ki chol dinga thupeh anei ahi.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Pakai, Pathen thupeh banginnanu, napa jabol un. Chutileh nahinkhou sot ding Pakai, Pathen'in napehnau gamsunga lung monga nachen diu ahi.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Toltha nabol lou diu ahi.
17 — “Não mate.
18 Jonthanhoi nabol lou diu ahi.
18 — “Não cometa adultério.
19 Gu chat nabol lou diu ahi.
19 — “Não roube.
20 Na sopi nalhep chatvai lou diu ahi.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Na sopi jitoh nalupkhom lou diu ahi.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Hichengse hi molchunga nakal laiyuva Pakaiyin aseidohsa ahitai. Pakai chu meikong in akilah in aw-sang tah in asam in, chuin meibol le muthim in atomlha jengin ahi. Hiche laimun'a chu aboncha aseiya chule hichengse chu aboncha songpheng nia ajihlut a keima eipeh ahi.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Nanghon awgin le mu-athime ti najauvin chule molchung pumpi athimlha jeng tan ahileh, na insung cheh uva koin lamkaiho le upaho ka henga ahung uvin ahi.
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 ama hon hiti hin aseiyuve, vetan! I-Pakaiyu le i-Pathen uvin aloupina ki dangtah in eimusah uvin aw-sangtah meikonga kilah chu kaja uvin, tunin kamu tauve. Ajeh chu Pathen'in mihemte henga thu aseiyin, hinlah ima kati deh pouvin ahi.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Tunvang ipi dinga thi ikichat kit diu ham? Ajeh chu Pakai, Pathen'in iheng uva thu asei kit a ahileh, thinan ilhun den uva meikonga iki govam jeng theiyu ahi.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Haina hu neiya hing itobang hijongleh, eiho banga hingjing Pathen awgin ja'a thi louva hing thei aum dem?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Tun nangho cheuvin lang Pakai, Pathen'in ipi asei em gangai tauvin. Chule hung kile kit unlang Pakaiyin ipi asei em ti kaheng uva hung seiyun, chuteng keihon kangai uva kajui diu ahi.
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Keima henga nangeh chan’u Pakaiyin ajasoh tan ahi. Pakaiyin hiti hin aseiye, mipi hon nangma henga ipi asei uvem ti keiman ka hesohkeiyin, chule ama hon thudih aseiyu ahi.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Oh, hitia hi ama hon lung ngaichatna anei jing diu chule hiche bang achu ama hon keima eigin jing diu, ka thupeh jong anit jing diu ahi! Hitia chu achon jing uva ahileh, amaho leh achilhah teu chan geiya phatthei chang diu ahi.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Nangma chen lang aheng uva gasei tan, “Na ponbuh cheh uva kile tauvin.”
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Hinlah nangma hiche mun'a hin ding den nalaiyin chonna dan thupeh aboncha ka seipeh ding nahi. Chule hichengse hi aboncha mipi ho henga naseipeh ding chutileh ama hon achen nau gamsunga chu ajui jing diu ahi.
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Chuin Mose’n mipi ho henga aseiyin, nang hon chingthei tah in Pakai, Pathen thupeh aboncha jui ding go uvin.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Pakai, Pathen'in nathupeh nau lampi chu jui jing uvin. Chutileh nalhun nadiu gamsunga hinkho sot tah nachen thei diu ahi.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.