Deuteronômio 23
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pasal khat chu til lahsa leh hinpi kitansa ahileh pampaiya um ahi. Amapa chu Pakai hou’in sung kikhopna mun'a hunglut thei talou ding ahi.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 Chule nalah uva konna noti cha jeng jong Pakai houbung sunga jao thei louding, khang som chan geiya noti chanu—chapa te ho chu khat jeng cha jong, Pakai houbung sunga lha thei lou diu ahi.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 Hitia chu Ammon mite ahin, Moab mite ani lhona Pakai houbung sunga lha theilou diu ahi. Khangsom chan geiya Pakai houbung sunga lutthei lou diu, hichu imatih chana ding ahi.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Ajeh chu nangho Egypt gamsunga konna nahung potdoh uchun, lampi dunga changlhah leh twisih neo chan jong nana lamto pouvin ahi. Amavang Mesopotomia gamsunga Pethor mun'a Beor chapa Balaam chu ana lamhil uvin, achena mun chana dingin aga thah kit un ahi.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Ahinlah Pakai, Pathen'in Balaam thusei chu anahsah pon, Pakai, Pathen'in Balaam henga gaosapna aneiyin, chuin nangma ding’in phatthei nan aheidoh tai, ajeh chu Pakai, Pathen'in nangma nangai lun ahi.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Imatih chana nang hon amaho chamlen nading leh ahaosatna diuva lampi ima nasem doh peh thei lou diu ahi.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Amavang Edom mite kiti nolna nanei thei lou diu, nangho dinga na sopiu ahi. Egypt mite jong thetbolna nanei lou diu ahi. Ajeh chu nangho jong Egypt gamsunga ana khopemsa nahiuve.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Edom le Egypt mite chengse vang khang thum alhin tengleh, Pakai houbung sunga lhathei diu ahi.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Chule namelmateu toh gal kisat dinga nakon doh tengu leh, nangho jong thilse jousea konna na kikangse diu ahi.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Ajeh chu jankah chun namite lah a khat touvin botwi hinche doh taleh, amapa chu ngahmun'a konna pam lama paidoh a um jeng ding, ngahmun sung kitia chu hungvah lut kit louding ahitai.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Nilhah lam tengleh vang ama chu twiya ki sutheng ding, nilhum lam teng ngahmun sunga hung lut thei ding ahi.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Ngahmun polama chu ehkul khat nasem diu, hiche mun'a chu eh-thaa na cheji diu ahi.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Nagal manchah'u poh lah a chu lei-tuhna thei khat naki poh jing diu, ehtha dinga naum tengu leh hiche lei laina achu na leiyuva naeh nathah diu, na thah chai tengu leh hichu leiya na le vuh diu ahi.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Pakai, Pathen'in nangho nahuhdoh diu leh ngahmun'a chu nangho huhdoh dinga um jing ahin, hiche naum nau ngahmun chu kisutheng jing ding ahi. Chutileh Pakai, Pathen'in naum nau ngamun'a chu thil thenglou ima amudoh louding, nanghoa konna kihei mang louva na umpi jing diu ahi.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Aneipa a konna hung jamdoh soh chu, nang hon aneipa chu namoh peh jeng thei lou'u ahi.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 Ama toh chun nachen khom jing diu, hoilai mun'a hijongleh na khopi sung'uva chu aman adeilhenna mun pena chu nachen sah jeng diu ahi. Chule hiche soh chu nang hon jong achunga gimna ima nalhun sah thei lou diu ahi.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 Chule Israel insunga konna numei khat jeng cha jong noti a kichem chavei um thei louding ahi. Hitobanga chu Israel insung’a pasal hon jong milimsemthu doia neiya notia kisa chavei um theilou ding ahi.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Ucha kithana man le notia konna man chu Pakai, Pathen henga nahin choidiu nato doh thei lou diu ahi. Ajeh chu hiche teni hi Pakaiya dinga thet umtah ahi.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Na sopi khat chu sum thoiya nabat sah theilou diu, napeh'u jongleh hichu athoiya napeh thei lou diu, ipi hijongleh aneh chan chu bat a ima um thei louding ahi.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Amavang hitobang chu gamchom miho chunga nabol thei diu, ahinlah nasopi kiti pou chunga athoi kiti napeh thei lou diu ahi. Athoi nalah lou uva ahileh tua nachen lutna diu mun'a khu Pakai, Pathen'in phattheina lhingsela naboh diu ahi.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Pakai, Pathen adia thil khat peh ding natiuva ahileh hichu napeh ding tengu leh lungkihna ima nanei louhel diu ahi. Ajeh chu Pakai, Pathen'in nangho chunga ahin del khum jeng ding, napeh lou uva ahileh hichu nangho dinga chonset a kisim ding ahi.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Kitepna nanei lou uva ahileh hichu chonset a ki sim lou ahi.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Nakam a nasei dohsau khat chu nabol doh tei nadin ki hambol jing uvin, ajeh chu nangho jong Pakai, Pathen henga kitepna nei puma nakam'uva napotdohsah'u ahitai.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Chule nangho lengpi leiya nachen lut tengu leh nadei chan'u naneh jeng theiyu ahi. Ahinlah neocha jeng jong nasakhao-dip sung'uva naki het lut louhel diu ahi.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Na heng nakom pau loulaiya nagache lut tengu leh achangvui chu na kisi theiyu ahi. Amavang, koite mangcha a naheng nakompa changvui chu na-at thei louhel diu ahi.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.