Deuteronômio 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose’n thu hichengse hi, Israel mite lhumlam Jordan vadung gamthip noiya aum laiyun aheng uvah ana seipeh in, chule Jordan phaicham Suph, Paran, Tophel, Laban, Hazeroth le Di-zahab kimlaiya chun ngahmun akisem un ahi.
1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o povo de Israel quando estavam no deserto, a leste do rio Jordão, acampados no vale do Jordão, perto de Sufe, entre Parã, de um lado, e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe, do outro.
2 Sinai molsang apat Kadesh-barnea chan chu angaiya banga nisom le khat kenglam ahin, chule Seir molsang kijotpa ahi.
2 Normalmente, são necessários apenas onze dias para viajar do monte Sinai até Cades-Barneia pelo caminho do monte Seir.
3 Israel mite chun kum somli jou lhasom le lhakhat lhinna nikho masapen in Egypt gamsung ahin dalha tauvin, Pakaiyin Mose henga aseipeh bang chun Israel mite jouse aseipeh sohkeiyin ahi.
3 No entanto, quarenta anos depois da saída do Egito, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés se dirigiu aos israelitas e lhes transmitiu tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
4 Hichengse hi Amor mite Sihon lengpa Heshbon alal laiya thilsoh ahin, chule Bashan Og lengpan Ashtaroth le Edrei avaihop lai ahi.
4 Isso aconteceu depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus que vivia em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, o rei de Basã que vivia em Astarote.
5 Israel mite Jordan vadung solam Moab gam'a aum laiyuva Pakaiyin athupeh bangin Mose’n jong chingthei tah a aheng uva ahilchen chu anoiya chengse hi ahi.
5 Enquanto estavam na terra de Moabe, a leste do Jordão, Moisés começou a lhes explicar as seguintes instruções.
6 “Sinai molsanga kaum laiyun Pakai Pathen'in kaheng uva hiti hin aseiye, 'Hiche molchunga hin phat sottah naum tauve.'
6 “Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor , nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
7 Tun ngahmun phelhauvin cheuvin. Amor mite chenna thinglhang gam chule akimvel jouse le Jordan phaicham, Canaan mite, Lebanon mite chule Euphrate vadung chan gei cheuvin.
7 É hora de levantar acampamento e seguir viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus e a todas as regiões vizinhas: o vale do Jordão, a região montanhosa, as colinas do oeste, o Neguebe e a planície costeira. Vão à terra dos cananeus e ao Líbano, e avancem até o grande rio Eufrates.
8 Vetan, Keiman hiche gam leiset jouse hi nangma kapeh nahi! Chen lang agam khu galo tan, ajeh chu hiche gam leiset jouse hi Pakaiyin peh dinga kitepsa napu napa teu Abraham, Isaac chule Jacob chilhah te jouse loding ahi.”
8 Vejam, eu lhes dou toda esta terra! Entrem e tomem posse dela, pois é a terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó, e a todos os seus descendentes’.”
9 Mose’n aseikit in, hiche phatlai chun kana seiyin, nangho jouse ka changa kavaihom hi keima din ahahsa lheh jeng tai.
9 Moisés continuou: “Naquela ocasião, eu lhes disse: ‘Vocês são um peso grande demais para eu carregar sozinho.
10 Pakai na Pathen'in na mite apun sah in, ahsi jat in na semdoh tauve!
10 O S enhor , seu Deus, aumentou sua população e os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 Chule napu napa khanga pat Pakai na Pathen chun asang sang'in napunbe sah uhen, akitepna bangin phatthei naboh uhen!
11 Que o S enhor , o Deus de seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe como ele prometeu.
12 Nangho vetsui hi abai tapon, naboina hou iti kachanga ka suhlhap jou ding ham?
12 Mas vocês são um peso grande demais para mim! Como poderei lidar com todos os seus problemas e conflitos?
13 Hijeh chun ama ama insung kaiya kon'in thu hethem upa phabep lheng doh tem in, keiman amaho chu nangho lamkaiya ka pansah ding ahi.
13 Escolham alguns homens respeitados de cada tribo, conhecidos por sua sabedoria e entendimento, e eu os designarei para serem seus líderes’.
14 Nangin jong, ‘Na thilgon hi aphalheh jenge tin nana seiye.’
14 “Então vocês responderam: ‘Seu plano é bom!’.
15 Keiman upa ching le thil hethem phabep ama insung kaiya konna na lhendoh ho chu kapuijin, nangma thutan vaihom dinga ka pansah ahi. Mi phabep chu mi asang chunga vaihom din apangin, mi phabep jakhat chung, mi somnga chung chule mi phabep chu mi som chunga ding ahi.
15 Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez.
16 Hichun keiman thutan vaihom ho henga ka seiyin, ‘Nanghon na sopiu Israel mite le gamdang mi nalah uva hung cheng hoa konna thutan ding nahin mudoh diu ahi. Na dinmun cheh uva dettah in pang cheh uvin.
16 “Naquela ocasião, ordenei aos juízes: ‘Deem atenção aos casos de seus irmãos israelitas e também dos estrangeiros que vivem entre vocês. Sejam completamente justos em todas as suas decisões
17 Chule thutanna hoa sihneina ima nei hihhel uvin. Ahao hihen avai chung hijongleh thutan ding chu phatah in kholchil sohkeiyun. Mi khattou lunghan jeh in kicha hih uvin, ajeh chu adih e tia thu natan uchu Pathen dei ahi. Amavang thutan ding ahahsa behseh aum leh keima henga hin lhut uvin, keiman hichu katan ding ahi.
17 e imparciais em seus julgamentos. Cuidem tanto dos casos dos pobres como dos ricos. Não deixem que ninguém os intimide, pois Deus dará a decisão por seu intermédio. Tragam-me os casos que forem difíceis demais para vocês, e eu cuidarei deles’.
18 Hichun keiman ijakai bol ding jouse naheng uva ka seipeh sohkeiyin ahi.
18 “Naquela ocasião, eu lhes ordenei tudo que deveriam fazer.”
19 Pakai, Pathen'in eithupeh bang uchun Sinai mol dalhan gamthip lah a kichapum in ikitol uvin, Amor mite chenna lam ijon tauvin Kadesh-barnea mun ilhung tauve.
19 “Em seguida, conforme o S enhor , nosso Deus, ordenou, partimos do monte Sinai e atravessamos o deserto imenso e assustador, como vocês lembram, e nos dirigimos à região montanhosa dos amorreus. Quando chegamos a Cades-Barneia,
20 Hichun keiman hiti hin kaseiye, ‘Tun nangho Amor mite chenna gam Pakai iPathen'in eipeh nau gam ilhung tauvin ahi.
20 eu lhes disse: ‘Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o S enhor , nosso Deus, nos dá.
21 Vetan! Pakaiyin na masang lam uva gam nakoi peh tauvin ahi. Cheuvin lang galo tauvin ajeh chu na Pakai na Pathen uchun nangho dinga kitepna anei ahi. Kicha hih uvin, chule lungthoi hih un, ati.
21 Vejam, o S enhor , seu Deus, colocou a terra diante de vocês! Vão e tomem posse dela, conforme o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes prometeu. Não tenham medo nem desanimem!’.
22 Ahinlah na boncha uvin kahenga hiti hin nasei uve, ‘Amasan ei lamkai diuvin misol masa ute chutileh ama hon ilhunna diu lampi aboncha ahin hetthem diu, chuteng hoilai khopi mun'a chu ilhun thei uvem kicheh ding ahi.
22 “Então todos vocês vieram e me disseram: ‘Primeiro, enviemos espiões para que façam o reconhecimento da terra para nós. Eles recomendarão o melhor caminho e indicarão em quais cidades devemos entrar’.
23 Hichu pha kasan, mi som le ni ka lhengdoh in, ama ama insung kailhah a konna mikhat cheh ahiuve.
23 “A ideia me pareceu boa, por isso escolhi doze espiões, um de cada tribo.
24 Amaho gamthip lama chun achepeh uvin chule Eshcol phaicham ahung gei tauvin, hiche mun'a chun aum tauvin ahi.
24 Eles foram à região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e fizeram o reconhecimento.
25 Ama hon gamsung gasoh phabep ahin choi un hiti hin asei uve. “Pakai, Pathen'in eipeh nau gam khu tahbeh in apha lheh jenge, atiuvin ahi.”
25 Pegaram alguns dos frutos da região e os trouxeram para nós. Então, relataram: ‘A terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá é, de fato, uma terra boa’.”
26 Ahinlah nang hon Pakai, Pathen thupeh nit louvin agamsunga che ding nanom pouve.
26 “Contudo, vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e se recusaram a entrar.
27 Na ponbuh uva kon'in hiti hin na seiyun, ‘Pakaiyin eimu dauvin ahileh ‘Hijeh a chu Egypt gam'a konna eihin puidoh uva Amor mite thagam sah ding ati, ahi.’
27 Queixaram-se dentro de suas tendas e disseram: ‘Com certeza o S enhor nos odeia. Por isso nos trouxe do Egito, a fim de nos entregar nas mãos dos amorreus para sermos exterminados.
28 Tua hoiya iche diu hitam? Isopi te houvin thil um chan ijakai asei uvin, ‘Agam mite khu eiho sang'in asang thei un chule eiho sang'in jong athahat theijun, akhopi hou jong alen thei in chule khopi kul kigen ho jong asang theijin chunga thangvan aphai! Chule hiche mun'a chun Anak chilhah te jong kamu uve.’
28 Para onde podemos ir? Nossos irmãos nos desanimaram com seu relatório. Eles disseram: ‘Os habitantes da terra são mais altos e poderosos que nós, e suas cidades são grandes, com muros que sobem até o céu! Vimos até os descendentes de Enaque!’.
29 Ahinlah keiman hiti hin ka seipeh uve, ‘Amaho jeh in tija hih in, ki jong kicha hih un!
29 “Eu lhes disse: ‘Não entrem em pânico nem tenham medo deles!
30 Na Pakai, na Pathen'u na masang lam uva ache jingin ahi. Egypt gam'a namu bang uva Pakaiyin nangho dinga gal asat ding ahi.
30 O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele lutará em seu favor, conforme tudo que vocês o viram fazer no Egito.
31 Mipan acha akhohsah bangin Pakai na Pathen'in nache lena gamthip lamlhung keiya iti nahin pui galkai ham, ti nangman na hesoh keiyin ahi.
31 Também viram como o S enhor , seu Deus, cuidou de vocês ao longo do caminho, enquanto viajavam pelo deserto, como um pai cuida de seu filho. Agora ele os trouxe a este lugar’.
32 Ahinlah hichan geiya anatoh jouvin nang hon Pakai na Pathen'u na tahsan hih laiyuve,
32 “No entanto, mesmo depois de tudo que ele fez, vocês se recusaram a confiar no S enhor , seu Deus,
33 ama chu na masang lam uva achen munpha laipen achun ngahmun asemin chule janteng meivah khoma naveng jiuvin, sunteng meibol khoma na lhonpi jiuvin ahi.’
33 que vai adiante de vocês buscando lugares para acamparem e guiando-os com uma coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia.
34 Pakaiyin na phunchelna hou ahin jadoh tan ahileh, alunghang lheh jeng tan, lungdamsel in kitepna aneiyin ahi.
34 “Quando o S enhor ouviu vocês se queixarem, ficou irado e, por isso, fez um juramento:
35 Itinama jongleh nang hon hiche khanga lungphat louna keng puma napu napa teu khanga pat peh dinga ka tepsa gam khu nalo louhel diu,
35 ‘Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
36 Jephunneh chapa Caleb bouvin alo ding ahi. Aman hiche gam hi amu ding ahi, ajeh chu lunglha louva Pakai thupeh juijing ahi. Ama le achilhah ten hiche gam sung phabep masanga agamu masat bang uva alo diu ahi.
36 A única exceção será Calebe, filho de Jefoné. Ele verá a terra, pois seguiu o S enhor em tudo. Darei a ele e a seus descendentes parte da terra que ele explorou durante sua missão de reconhecimento’.
37 Nangho jeh in keima chung jenga jong Pakai alung phamo tai. Aman aseiyin, “Mose, nangma jeng jong gam tepna nalut louding ahi!”
37 “Foi por causa de vocês que o S enhor se irou contra mim. Ele me disse: ‘Você também não entrará na terra!
38 Nangma khela Nun chapa Joshua chun mipi aboncha gamsung chan a alamkai ding ahi. Ama chu tilkhouvin, ajeh chu aman Israel miten alodiu gamsung chan a alamkai ding ahitai.
38 Seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará na terra. Encoraje-o, pois ele conduzirá o povo quando Israel tomar posse dela.
39 Keiman gam khu na chate kho hepha loulai ho ka chensah ding ahi. Ajeh chu ama hon eimat gam diu ahi tin na kichauve, hinlah ama hon alo diu ahi.
39 Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra.
40 Tun nangho kileuvin gamthip jotpeh un, Twipi San lam jonin che tauvin.
40 Quanto a vocês, deem meia-volta e retornem ao deserto, em direção ao mar Vermelho’.
41 Chule na chonset phong uvin, “Pakai adia chonse kahi tauve! Pakai thupeh banga gamsunga khu kache uva gal kaga sat diu ahi.” Ajeh chu na mite hon athal cheh akichoiyun, gamsung lo ding khu baikhen chan agel un ahi.
41 “Então vocês admitiram: ‘Pecamos contra o S enhor ! Agora, subiremos e lutaremos pela terra, como o S enhor , nosso Deus, ordenou’. Seus homens se armaram para a guerra, pensando que seria fácil atacar a região montanhosa.
42 Amavang Pakaiyin nangho kom'a seiyin tin thupeh aneiye, ‘Galsat nasat louding ahi, ajeh chu keiman kalhonpi louding, nangho bou na cheuva ahileh, nagal miteuvin nasat gam diu ahi.
42 “Mas o S enhor me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’.
43 Hiche hi keiman ka seipeh nahiuve, hinlah nangaisah pouvin, avelin Pakai doumah bolin galsat in nakon un ahi.
43 “Foi o que eu lhes disse, mas vocês não deram ouvidos. Em vez disso, rebelaram-se mais uma vez contra a ordem do S enhor e, arrogantemente, foram à região montanhosa para lutar.
44 Chuin Amor mite chu khoite jat bangin ahung kon tauvin, Seir le Hormah chan geiyin nahin delkhum tauve.
44 Os amorreus que viviam ali saíram e os atacaram como um enxame de abelhas. Eles os perseguiram e os massacraram ao longo de todo o caminho, desde Seir até Hormá.
45 Chuin Pakai henga kappum in nakile uvin, hinlah Aman nataona asang tapoi.
45 Então vocês voltaram e choraram diante do S enhor , mas o S enhor se recusou a ouvi-los.
46 Hiti chun Kadesh mun'a phat sottah nacheng tauvin ahi.
46 Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.