Deuteronômio 1
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mose’n thu hichengse hi, Israel mite lhumlam Jordan vadung gamthip noiya aum laiyun aheng uvah ana seipeh in, chule Jordan phaicham Suph, Paran, Tophel, Laban, Hazeroth le Di-zahab kimlaiya chun ngahmun akisem un ahi.
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na Arabá, defronte do mar de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 Sinai molsang apat Kadesh-barnea chan chu angaiya banga nisom le khat kenglam ahin, chule Seir molsang kijotpa ahi.
2 Jornada de onze dias há desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 Israel mite chun kum somli jou lhasom le lhakhat lhinna nikho masapen in Egypt gamsung ahin dalha tauvin, Pakaiyin Mose henga aseipeh bang chun Israel mite jouse aseipeh sohkeiyin ahi.
3 Sucedeu que, no ano quadragésimo, no primeiro dia do undécimo mês, falou Moisés aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe mandara a respeito deles,
4 Hichengse hi Amor mite Sihon lengpa Heshbon alal laiya thilsoh ahin, chule Bashan Og lengpan Ashtaroth le Edrei avaihop lai ahi.
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 Israel mite Jordan vadung solam Moab gam'a aum laiyuva Pakaiyin athupeh bangin Mose’n jong chingthei tah a aheng uva ahilchen chu anoiya chengse hi ahi.
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, encarregou-se Moisés de explicar esta lei, dizendo:
6 “Sinai molsanga kaum laiyun Pakai Pathen'in kaheng uva hiti hin aseiye, 'Hiche molchunga hin phat sottah naum tauve.'
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 Tun ngahmun phelhauvin cheuvin. Amor mite chenna thinglhang gam chule akimvel jouse le Jordan phaicham, Canaan mite, Lebanon mite chule Euphrate vadung chan gei cheuvin.
7 Voltai-vos e parti; ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, na Arabá, e à região montanhosa, e à baixada, e ao Neguebe, e à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio Eufrates.
8 Vetan, Keiman hiche gam leiset jouse hi nangma kapeh nahi! Chen lang agam khu galo tan, ajeh chu hiche gam leiset jouse hi Pakaiyin peh dinga kitepsa napu napa teu Abraham, Isaac chule Jacob chilhah te jouse loding ahi.”
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor , com juramento, deu a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 Mose’n aseikit in, hiche phatlai chun kana seiyin, nangho jouse ka changa kavaihom hi keima din ahahsa lheh jeng tai.
9 Nesse mesmo tempo, eu vos disse: eu sozinho não poderei levar-vos.
10 Pakai na Pathen'in na mite apun sah in, ahsi jat in na semdoh tauve!
10 O Senhor , vosso Deus, vos tem multiplicado; e eis que, já hoje, sois multidão como as estrelas dos céus.
11 Chule napu napa khanga pat Pakai na Pathen chun asang sang'in napunbe sah uhen, akitepna bangin phatthei naboh uhen!
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos faça mil vezes mais numerosos do que sois e vos abençoe, como vos prometeu.
12 Nangho vetsui hi abai tapon, naboina hou iti kachanga ka suhlhap jou ding ham?
12 Como suportaria eu sozinho o vosso peso, a vossa carga e a vossa contenda?
13 Hijeh chun ama ama insung kaiya kon'in thu hethem upa phabep lheng doh tem in, keiman amaho chu nangho lamkaiya ka pansah ding ahi.
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 Nangin jong, ‘Na thilgon hi aphalheh jenge tin nana seiye.’
14 Então, me respondestes e dissestes: É bom cumprir a palavra que tens falado.
15 Keiman upa ching le thil hethem phabep ama insung kaiya konna na lhendoh ho chu kapuijin, nangma thutan vaihom dinga ka pansah ahi. Mi phabep chu mi asang chunga vaihom din apangin, mi phabep jakhat chung, mi somnga chung chule mi phabep chu mi som chunga ding ahi.
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz cabeças sobre vós, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as vossas tribos.
16 Hichun keiman thutan vaihom ho henga ka seiyin, ‘Nanghon na sopiu Israel mite le gamdang mi nalah uva hung cheng hoa konna thutan ding nahin mudoh diu ahi. Na dinmun cheh uva dettah in pang cheh uvin.
16 Nesse mesmo tempo, ordenei a vossos juízes, dizendo: ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 Chule thutanna hoa sihneina ima nei hihhel uvin. Ahao hihen avai chung hijongleh thutan ding chu phatah in kholchil sohkeiyun. Mi khattou lunghan jeh in kicha hih uvin, ajeh chu adih e tia thu natan uchu Pathen dei ahi. Amavang thutan ding ahahsa behseh aum leh keima henga hin lhut uvin, keiman hichu katan ding ahi.
17 Não sereis parciais no juízo, ouvireis tanto o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for demasiadamente difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 Hichun keiman ijakai bol ding jouse naheng uva ka seipeh sohkeiyin ahi.
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 Pakai, Pathen'in eithupeh bang uchun Sinai mol dalhan gamthip lah a kichapum in ikitol uvin, Amor mite chenna lam ijon tauvin Kadesh-barnea mun ilhung tauve.
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 Hichun keiman hiti hin kaseiye, ‘Tun nangho Amor mite chenna gam Pakai iPathen'in eipeh nau gam ilhung tauvin ahi.
20 Então, eu vos disse: tendes chegado à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 Vetan! Pakaiyin na masang lam uva gam nakoi peh tauvin ahi. Cheuvin lang galo tauvin ajeh chu na Pakai na Pathen uchun nangho dinga kitepna anei ahi. Kicha hih uvin, chule lungthoi hih un, ati.
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te colocou esta terra diante de ti. Sobe, possui-a, como te falou o Senhor , Deus de teus pais: Não temas e não te assustes.
22 Ahinlah na boncha uvin kahenga hiti hin nasei uve, ‘Amasan ei lamkai diuvin misol masa ute chutileh ama hon ilhunna diu lampi aboncha ahin hetthem diu, chuteng hoilai khopi mun'a chu ilhun thei uvem kicheh ding ahi.
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos digam por que caminho devemos subir e a que cidades devemos ir.
23 Hichu pha kasan, mi som le ni ka lhengdoh in, ama ama insung kailhah a konna mikhat cheh ahiuve.
23 Isto me pareceu bem; de maneira que tomei, dentre vós, doze homens, de cada tribo um homem.
24 Amaho gamthip lama chun achepeh uvin chule Eshcol phaicham ahung gei tauvin, hiche mun'a chun aum tauvin ahi.
24 E foram-se, e subiram à região montanhosa, e, espiando a terra, vieram até o vale de Escol,
25 Ama hon gamsung gasoh phabep ahin choi un hiti hin asei uve. “Pakai, Pathen'in eipeh nau gam khu tahbeh in apha lheh jenge, atiuvin ahi.”
25 e tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram, e nos informaram, dizendo: É terra boa que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 Ahinlah nang hon Pakai, Pathen thupeh nit louvin agamsunga che ding nanom pouve.
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes à ordem do Senhor , vosso Deus.
27 Na ponbuh uva kon'in hiti hin na seiyun, ‘Pakaiyin eimu dauvin ahileh ‘Hijeh a chu Egypt gam'a konna eihin puidoh uva Amor mite thagam sah ding ati, ahi.’
27 Murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Tem o Senhor contra nós ódio; por isso, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 Tua hoiya iche diu hitam? Isopi te houvin thil um chan ijakai asei uvin, ‘Agam mite khu eiho sang'in asang thei un chule eiho sang'in jong athahat theijun, akhopi hou jong alen thei in chule khopi kul kigen ho jong asang theijin chunga thangvan aphai! Chule hiche mun'a chun Anak chilhah te jong kamu uve.’
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto do que nós é este povo; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus. Também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 Ahinlah keiman hiti hin ka seipeh uve, ‘Amaho jeh in tija hih in, ki jong kicha hih un!
29 Então, eu vos disse: não vos espanteis, nem os temais.
30 Na Pakai, na Pathen'u na masang lam uva ache jingin ahi. Egypt gam'a namu bang uva Pakaiyin nangho dinga gal asat ding ahi.
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, segundo tudo o que fez conosco, diante de vossos olhos, no Egito,
31 Mipan acha akhohsah bangin Pakai na Pathen'in nache lena gamthip lamlhung keiya iti nahin pui galkai ham, ti nangman na hesoh keiyin ahi.
31 como também no deserto, onde vistes que o Senhor , vosso Deus, nele vos levou, como um homem leva a seu filho, por todo o caminho pelo qual andastes, até chegardes a este lugar.
32 Ahinlah hichan geiya anatoh jouvin nang hon Pakai na Pathen'u na tahsan hih laiyuve,
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 ama chu na masang lam uva achen munpha laipen achun ngahmun asemin chule janteng meivah khoma naveng jiuvin, sunteng meibol khoma na lhonpi jiuvin ahi.’
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos procurar o lugar onde deveríeis acampar; de noite, no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e, de dia, na nuvem.
34 Pakaiyin na phunchelna hou ahin jadoh tan ahileh, alunghang lheh jeng tan, lungdamsel in kitepna aneiyin ahi.
34 Tendo, pois, ouvido o Senhor as vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 Itinama jongleh nang hon hiche khanga lungphat louna keng puma napu napa teu khanga pat peh dinga ka tepsa gam khu nalo louhel diu,
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 Jephunneh chapa Caleb bouvin alo ding ahi. Aman hiche gam hi amu ding ahi, ajeh chu lunglha louva Pakai thupeh juijing ahi. Ama le achilhah ten hiche gam sung phabep masanga agamu masat bang uva alo diu ahi.
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 Nangho jeh in keima chung jenga jong Pakai alung phamo tai. Aman aseiyin, “Mose, nangma jeng jong gam tepna nalut louding ahi!”
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 Nangma khela Nun chapa Joshua chun mipi aboncha gamsung chan a alamkai ding ahi. Ama chu tilkhouvin, ajeh chu aman Israel miten alodiu gamsung chan a alamkai ding ahitai.
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 Keiman gam khu na chate kho hepha loulai ho ka chensah ding ahi. Ajeh chu ama hon eimat gam diu ahi tin na kichauve, hinlah ama hon alo diu ahi.
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 Tun nangho kileuvin gamthip jotpeh un, Twipi San lam jonin che tauvin.
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 Chule na chonset phong uvin, “Pakai adia chonse kahi tauve! Pakai thupeh banga gamsunga khu kache uva gal kaga sat diu ahi.” Ajeh chu na mite hon athal cheh akichoiyun, gamsung lo ding khu baikhen chan agel un ahi.
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, segundo tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus. Vós vos armastes, cada um dos seus instrumentos de guerra, e vos mostrastes temerários em subindo à região montanhosa.
42 Amavang Pakaiyin nangho kom'a seiyin tin thupeh aneiye, ‘Galsat nasat louding ahi, ajeh chu keiman kalhonpi louding, nangho bou na cheuva ahileh, nagal miteuvin nasat gam diu ahi.
42 Disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais derrotados diante dos vossos inimigos.
43 Hiche hi keiman ka seipeh nahiuve, hinlah nangaisah pouvin, avelin Pakai doumah bolin galsat in nakon un ahi.
43 Assim vos falei, e não escutastes; antes, fostes rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, subistes às montanhas.
44 Chuin Amor mite chu khoite jat bangin ahung kon tauvin, Seir le Hormah chan geiyin nahin delkhum tauve.
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa vos saíram ao encontro; e vos perseguiram como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 Chuin Pakai henga kappum in nakile uvin, hinlah Aman nataona asang tapoi.
45 Tornastes-vos, pois, e chorastes perante o Senhor , porém o Senhor não vos ouviu, não inclinou os ouvidos a vós outros.
46 Hiti chun Kadesh mun'a phat sottah nacheng tauvin ahi.
46 Assim, permanecestes muitos dias em Cades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.