Deuteronômio 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mose’n thu hichengse hi, Israel mite lhumlam Jordan vadung gamthip noiya aum laiyun aheng uvah ana seipeh in, chule Jordan phaicham Suph, Paran, Tophel, Laban, Hazeroth le Di-zahab kimlaiya chun ngahmun akisem un ahi.
1 Neste livro estão os discursos que Moisés fez ao povo de Israel no deserto que fica a leste do rio Jordão. Os israelitas estavam no vale do rio Jordão, perto da cidade de Sufe. De um lado ficava a cidade de Parã, e do outro, as cidades de Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 Sinai molsang apat Kadesh-barnea chan chu angaiya banga nisom le khat kenglam ahin, chule Seir molsang kijotpa ahi.
2 (Do monte Sinai até a cidade de Cades-Barneia são onze dias de viagem, pelo caminho que atravessa a região montanhosa de Edom.)
3 Israel mite chun kum somli jou lhasom le lhakhat lhinna nikho masapen in Egypt gamsung ahin dalha tauvin, Pakaiyin Mose henga aseipeh bang chun Israel mite jouse aseipeh sohkeiyin ahi.
3 Já fazia quarenta anos que o povo de Israel tinha saído do Egito, e no primeiro dia do décimo primeiro mês Moisés disse ao povo tudo o que o Senhor Deus havia mandado que ele falasse.
4 Hichengse hi Amor mite Sihon lengpa Heshbon alal laiya thilsoh ahin, chule Bashan Og lengpan Ashtaroth le Edrei avaihop lai ahi.
4 Isso aconteceu depois que Moisés derrotou Seom, o rei dos amorreus, que morava na cidade de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que morava em Astarote e em Edrei.
5 Israel mite Jordan vadung solam Moab gam'a aum laiyuva Pakaiyin athupeh bangin Mose’n jong chingthei tah a aheng uva ahilchen chu anoiya chengse hi ahi.
5 Quando os israelitas estavam no território de Moabe, no lado leste do rio Jordão, Moisés começou a explicar ao povo a lei de Deus. Moisés disse:
6 “Sinai molsanga kaum laiyun Pakai Pathen'in kaheng uva hiti hin aseiye, 'Hiche molchunga hin phat sottah naum tauve.'
6 — Quando estávamos ao pé do monte Sinai, o Senhor , nosso Deus, nos falou assim: “Vocês já ficaram bastante tempo neste lugar.
7 Tun ngahmun phelhauvin cheuvin. Amor mite chenna thinglhang gam chule akimvel jouse le Jordan phaicham, Canaan mite, Lebanon mite chule Euphrate vadung chan gei cheuvin.
7 Agora saiam daqui e vão caminhando na direção da região montanhosa dos amorreus e de todas as regiões vizinhas no vale do rio Jordão, e na direção das montanhas, da planície de Judá, da região sul e da costa do mar Mediterrâneo. Tomem posse de toda a terra de Canaã até os montes Líbanos, no Norte, e até o grande rio Eufrates, no Leste.
8 Vetan, Keiman hiche gam leiset jouse hi nangma kapeh nahi! Chen lang agam khu galo tan, ajeh chu hiche gam leiset jouse hi Pakaiyin peh dinga kitepsa napu napa teu Abraham, Isaac chule Jacob chilhah te jouse loding ahi.”
8 Aí está a terra que eu estou dando a vocês. Eu, o Senhor , jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, os antepassados de vocês, que daria essa terra a eles e aos seus descendentes. Portanto, vão e tomem posse dela.”
9 Mose’n aseikit in, hiche phatlai chun kana seiyin, nangho jouse ka changa kavaihom hi keima din ahahsa lheh jeng tai.
9 Em seguida Moisés disse ao povo: — Quando ainda estávamos ao pé do monte Sinai, eu lhes disse: “Eu sozinho não posso cuidar de vocês.
10 Pakai na Pathen'in na mite apun sah in, ahsi jat in na semdoh tauve!
10 O Senhor , nosso Deus, fez com que vocês aumentassem em número, e hoje são tantos como as estrelas do céu.
11 Chule napu napa khanga pat Pakai na Pathen chun asang sang'in napunbe sah uhen, akitepna bangin phatthei naboh uhen!
11 E que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, faça com que vocês sejam um povo ainda mil vezes maior do que são agora e que ele os abençoe, como prometeu!
12 Nangho vetsui hi abai tapon, naboina hou iti kachanga ka suhlhap jou ding ham?
12 Mas como é que eu posso, sozinho, aguentar a carga pesada de resolver todas as causas e todas as questões que aparecem no meio do povo?
13 Hijeh chun ama ama insung kaiya kon'in thu hethem upa phabep lheng doh tem in, keiman amaho chu nangho lamkaiya ka pansah ding ahi.
13 Portanto, de cada tribo escolham homens sábios, inteligentes e competentes, para que eu os ponha como chefes de vocês.”
14 Nangin jong, ‘Na thilgon hi aphalheh jenge tin nana seiye.’
14 E Moisés continuou: — Vocês responderam que seria bom fazer o que eu tinha dito.
15 Keiman upa ching le thil hethem phabep ama insung kaiya konna na lhendoh ho chu kapuijin, nangma thutan vaihom dinga ka pansah ahi. Mi phabep chu mi asang chunga vaihom din apangin, mi phabep jakhat chung, mi somnga chung chule mi phabep chu mi som chunga ding ahi.
15 Por isso peguei os líderes de cada tribo, homens sábios e competentes, e os coloquei como seus chefes. Alguns eram responsáveis por mil homens; outros, por cem; outros, por cinquenta; e outros, por dez. Além desses, escolhi também outras autoridades para cada tribo.
16 Hichun keiman thutan vaihom ho henga ka seiyin, ‘Nanghon na sopiu Israel mite le gamdang mi nalah uva hung cheng hoa konna thutan ding nahin mudoh diu ahi. Na dinmun cheh uva dettah in pang cheh uvin.
16 Naquela mesma ocasião dei a seguinte ordem aos juízes: “Julguem todas as causas com justiça, seja entre dois israelitas, seja entre um israelita e um estrangeiro que vive no meio do povo.
17 Chule thutanna hoa sihneina ima nei hihhel uvin. Ahao hihen avai chung hijongleh thutan ding chu phatah in kholchil sohkeiyun. Mi khattou lunghan jeh in kicha hih uvin, ajeh chu adih e tia thu natan uchu Pathen dei ahi. Amavang thutan ding ahahsa behseh aum leh keima henga hin lhut uvin, keiman hichu katan ding ahi.
17 Sejam honestos e justos nas suas decisões. Tratem todos de modo igual, tanto os humildes como os poderosos. Não tenham medo de ninguém, pois a sentença que vocês derem virá de Deus. Se algum caso for muito difícil para vocês, tragam para mim, que eu o julgarei.”
18 Hichun keiman ijakai bol ding jouse naheng uva ka seipeh sohkeiyin ahi.
18 — E assim naquele tempo eu lhes dei ordens a respeito de todas as coisas que vocês deviam fazer.
19 Pakai, Pathen'in eithupeh bang uchun Sinai mol dalhan gamthip lah a kichapum in ikitol uvin, Amor mite chenna lam ijon tauvin Kadesh-barnea mun ilhung tauve.
19 Moisés disse também ao povo: — Nós obedecemos à ordem do
20 Hichun keiman hiti hin kaseiye, ‘Tun nangho Amor mite chenna gam Pakai iPathen'in eipeh nau gam ilhung tauvin ahi.
20 Ali eu disse a vocês: “Agora estamos na região montanhosa dos amorreus, a terra que o nosso Deus nos está dando.
21 Vetan! Pakaiyin na masang lam uva gam nakoi peh tauvin ahi. Cheuvin lang galo tauvin ajeh chu na Pakai na Pathen uchun nangho dinga kitepna anei ahi. Kicha hih uvin, chule lungthoi hih un, ati.
21 Portanto, vão e tomem posse dessa terra que está diante de vocês, como o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, mandou. Não tenham medo, nem se assustem.”
22 Ahinlah na boncha uvin kahenga hiti hin nasei uve, ‘Amasan ei lamkai diuvin misol masa ute chutileh ama hon ilhunna diu lampi aboncha ahin hetthem diu, chuteng hoilai khopi mun'a chu ilhun thei uvem kicheh ding ahi.
22 Aí todos vocês chegaram perto de mim e disseram: “Seria bom que mandássemos na frente de nós alguns homens para espionarem a terra e trazerem informações a respeito do caminho que devemos seguir e das cidades que vamos encontrar lá.”
23 Hichu pha kasan, mi som le ni ka lhengdoh in, ama ama insung kailhah a konna mikhat cheh ahiuve.
23 Eu concordei com a ideia e escolhi doze homens, um de cada tribo .
24 Amaho gamthip lama chun achepeh uvin chule Eshcol phaicham ahung gei tauvin, hiche mun'a chun aum tauvin ahi.
24 Eles foram até a região montanhosa e chegaram ao vale de Escol. Depois de verem o que havia no vale,
25 Ama hon gamsung gasoh phabep ahin choi un hiti hin asei uve. “Pakai, Pathen'in eipeh nau gam khu tahbeh in apha lheh jenge, atiuvin ahi.”
25 eles voltaram, trazendo algumas frutas que encontraram lá. E nos contaram que a terra que o Senhor , nosso Deus, nos estava dando era boa.
26 Ahinlah nang hon Pakai, Pathen thupeh nit louvin agamsunga che ding nanom pouve.
26 — Mas vocês desobedeceram à ordem do Senhor e não quiseram tomar posse da terra.
27 Na ponbuh uva kon'in hiti hin na seiyun, ‘Pakaiyin eimu dauvin ahileh ‘Hijeh a chu Egypt gam'a konna eihin puidoh uva Amor mite thagam sah ding ati, ahi.’
27 Em vez disso, ficaram nas suas barracas, queixando-se e dizendo: “O Senhor está com ódio de nós; ele nos trouxe do Egito para sermos derrotados e mortos pelos amorreus.
28 Tua hoiya iche diu hitam? Isopi te houvin thil um chan ijakai asei uvin, ‘Agam mite khu eiho sang'in asang thei un chule eiho sang'in jong athahat theijun, akhopi hou jong alen thei in chule khopi kul kigen ho jong asang theijin chunga thangvan aphai! Chule hiche mun'a chun Anak chilhah te jong kamu uve.’
28 Que terra é essa que temos de conquistar? Nós ficamos com medo quando os nossos espiões disseram que o povo dessa terra é mais numeroso e mais forte do que nós, e que as suas cidades são enormes e protegidas por muralhas que chegam até o céu! E disseram também que viram gigantes lá!”
29 Ahinlah keiman hiti hin ka seipeh uve, ‘Amaho jeh in tija hih in, ki jong kicha hih un!
29 — Então respondi: “Não se assustem, nem tenham medo dessa gente.
30 Na Pakai, na Pathen'u na masang lam uva ache jingin ahi. Egypt gam'a namu bang uva Pakaiyin nangho dinga gal asat ding ahi.
30 Pois o Senhor , nosso Deus, vai adiante de nós e ele combaterá por nós. Ele fará a mesma coisa que vocês o viram fazer em nosso favor no Egito
31 Mipan acha akhohsah bangin Pakai na Pathen'in nache lena gamthip lamlhung keiya iti nahin pui galkai ham, ti nangman na hesoh keiyin ahi.
31 e também no deserto. Vocês viram como o nosso Deus nos levou pelo deserto, como um pai leva o seu filho, e nos guiou o tempo todo até que chegamos a este lugar.”
32 Ahinlah hichan geiya anatoh jouvin nang hon Pakai na Pathen'u na tahsan hih laiyuve,
32 — Mas mesmo assim vocês não confiaram no Senhor ,
33 ama chu na masang lam uva achen munpha laipen achun ngahmun asemin chule janteng meivah khoma naveng jiuvin, sunteng meibol khoma na lhonpi jiuvin ahi.’
33 que sempre ia adiante de vocês, na coluna de fogo durante a noite e na coluna de nuvem durante o dia. Ele fazia isso para mostrar o lugar onde vocês deviam armar o acampamento e para indicar o caminho que deviam seguir.
34 Pakaiyin na phunchelna hou ahin jadoh tan ahileh, alunghang lheh jeng tan, lungdamsel in kitepna aneiyin ahi.
34 Moisés continuou: — Quando o
35 Itinama jongleh nang hon hiche khanga lungphat louna keng puma napu napa teu khanga pat peh dinga ka tepsa gam khu nalo louhel diu,
35 “Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
36 Jephunneh chapa Caleb bouvin alo ding ahi. Aman hiche gam hi amu ding ahi, ajeh chu lunglha louva Pakai thupeh juijing ahi. Ama le achilhah ten hiche gam sung phabep masanga agamu masat bang uva alo diu ahi.
36 Somente Calebe, filho de Jefoné, verá essa terra. Calebe foi sempre fiel e obediente a mim, o Senhor , e por isso darei a ele e aos seus descendentes a terra por onde ele andou.”
37 Nangho jeh in keima chung jenga jong Pakai alung phamo tai. Aman aseiyin, “Mose, nangma jeng jong gam tepna nalut louding ahi!”
37 — E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: “Você também não vai entrar na Terra Prometida .
38 Nangma khela Nun chapa Joshua chun mipi aboncha gamsung chan a alamkai ding ahi. Ama chu tilkhouvin, ajeh chu aman Israel miten alodiu gamsung chan a alamkai ding ahitai.
38 O seu ajudante, Josué, filho de Num, é que vai entrar. Anime-o, pois ele vai comandar o povo de Israel na conquista da terra.”
39 Keiman gam khu na chate kho hepha loulai ho ka chensah ding ahi. Ajeh chu ama hon eimat gam diu ahi tin na kichauve, hinlah ama hon alo diu ahi.
39 — Depois Deus disse a todos nós: “Os seus filhos são crianças e não sabem a diferença entre o que é certo e o que é errado. E vocês estavam pensando que eles iam cair nas mãos dos inimigos. Mas eles, os seus filhos, entrarão na Terra Prometida. Eu lhes darei essa terra, e eles serão donos dela.
40 Tun nangho kileuvin gamthip jotpeh un, Twipi San lam jonin che tauvin.
40 Agora continuem caminhando pelo deserto na direção do golfo de Ácaba.”
41 Chule na chonset phong uvin, “Pakai adia chonse kahi tauve! Pakai thupeh banga gamsunga khu kache uva gal kaga sat diu ahi.” Ajeh chu na mite hon athal cheh akichoiyun, gamsung lo ding khu baikhen chan agel un ahi.
41 — Então vocês responderam: “Moisés, nós pecamos contra Deus, o Senhor . Mas agora estamos resolvidos a obedecer às ordens do nosso Deus e atacar o inimigo.” Aí cada um de vocês se aprontou para a batalha, pensando que seria fácil conquistar a região montanhosa.
42 Amavang Pakaiyin nangho kom'a seiyin tin thupeh aneiye, ‘Galsat nasat louding ahi, ajeh chu keiman kalhonpi louding, nangho bou na cheuva ahileh, nagal miteuvin nasat gam diu ahi.
42 Mas o Senhor mandou que eu dissesse a vocês: “Não vão lá, nem entrem em nenhum combate, pois eu não irei com vocês, e os seus inimigos os derrotarão.”
43 Hiche hi keiman ka seipeh nahiuve, hinlah nangaisah pouvin, avelin Pakai doumah bolin galsat in nakon un ahi.
43 Porém vocês não me deram atenção; pelo contrário, ficaram cheios de orgulho, desobedeceram às ordens de Deus, o Senhor , e invadiram a região montanhosa.
44 Chuin Amor mite chu khoite jat bangin ahung kon tauvin, Seir le Hormah chan geiyin nahin delkhum tauve.
44 Aí os amorreus que moravam naquela região saíram contra vocês, como um enxame de abelhas bravas. Vocês fugiram, e os amorreus os perseguiram até o território de Edom e os derrotaram na cidade de Horma.
45 Chuin Pakai henga kappum in nakile uvin, hinlah Aman nataona asang tapoi.
45 Então vocês voltaram e clamaram pedindo ajuda ao Senhor , mas ele não lhes deu atenção, nem os atendeu.
46 Hiti chun Kadesh mun'a phat sottah nacheng tauvin ahi.
46 E depois disso ficamos muito tempo em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.