Deuteronômio 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangho Pakai, na Pathen a mong nahinau photchetna dingin, nachalsam kalval uva navotol louhel diu ahi. Hichu athiho lunghempina ahi.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Pakai, na Pathen diuva nangho atheng nahi tauve, leiset chunga nam jouse lah a goulu pena nalhen doh’u ahitai.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Chule gancha boh kiti phot naneh thei lou diu ahi.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Hichengse vang hi naneh thei diu ahi: bongchal, kelngoi, kelcha,
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 sajuh, pelkai, sakhi, gam kel, chule molchunga kelngoi jaona neneh thei diu ahi.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Nanghon a-an lhai umho naneh thei diu ahi.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Hinlah a-an lhai umlou sa vang chu naneh lou diu ahi. Hichu sangong sang, talep, bui amaho cheng hin an-lhai aneiyun ahinlah a-ihdoh pouvin ahi. Hijeh achu hiche gancha ho hi nangho dinga athenglou ahi.
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 Chule vohcha jong naneh lou diu ahi. Anlhai aneiyin hinlah a-ihdoh poi, hijeh achu nangho dia athenglou ahiye. Hiche gancha hose hi neh jong naneh thei lou diu chule toh jong natoh khah lou diu ahi.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Twikhanglen'a cheng ganhing lah a, aling nei naneh thei diu ahi.
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 Hijeh chun twikhanglen'a um alingnei naneh diu, hinlah aling nei lou kitiphot vang naneh lou diu ahi. Ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou ahi.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Chule nang hon chungleng vacha namkim naneh thei diu ahi.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Hinlah vacha hichengse hi naneh thei lou diu ahi: muthang chule mubong naneh lou diu,
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 chule Muvom, muthi, sumbupi,
13 açores, falcões,
14 va-ah leh ama tobang va dang jouse,
14 corvos,
15 muthi, muthi-muhchom, chule adang phabep jaona,
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 sumbupi nou, sumbupi len, sumbu changlit,
16 mochos, íbis, gralhas,
17 muthibong, sumbu changlit, sumbupi, Egypt mite muthi,
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 bah chule adang phabep jaona naneh lou diu ahi.
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 Tollham a ganhing vahle jouse hi naneh lou diu ahi, ajeh chu athenglou ahi.
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 Hinlah vacha lhanei atheng kitiphot chu naneh diu ahi.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Ganthikam kiti naneh louhel diu ahi. Nakhopi sung uva kholjin miho naneh sah thei diu ahilouleh na hetkhah lou mikom'a najoh thei diu ahi. Amavang nang hon naneh thei louhel diu ahi. Ajeh chu Pakai, na Pathen diuva atheng nahiuve. Chule nang hon kelchanou chu kelchapi noitwiya nahon lou diu ahi.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Gasoh lah a som’a khat ding nakoi doh diu gasoh jouse lah a, som’a khat kumseh le na todoh diu ahi.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Hiche som’a khat chu Pathen houna mun'a nahin choi diu Pakai, Pathen'in amin dopsang nadinga alhenna mun'a chu nahin choi diu, hichu Pakai angsunga naneh diu ahi.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Pakai, na Pathen uvin phatthei nahin boh tengu leh mun gam lha tah hijongleh lousohga tamtah nalo diu, chuteng hoilai mun'a kon hijongleh som’a khat nahin choi diu ahi.
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 Amun chu agamlat behseh a ahileh, hiche gasoh chu najoh diu najohna manu vang chu Pakai, na Pathen'u houna mun'a chu nalhut diu ahi.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Nahung lhun tengu leh, nang hon nadeichan nasumuva nakichoh diu bongchal, kelngoi, kelcha, lengpitwi chule adang donthei nachoh jeng theiyu ahi. Chuteng nangho leh na insung mi teuvin Pakai ansunga an-najon khom diu ahi.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Chule nalah uva Levi mite nahebol jing diu ahi. Ajeh chu amaho chenna ding nei louva um ahiuve.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 Kumthum lhinsih leh som’a khat achombeh a nahin choi diu, hichu khopi toh kinaichaa nakhol khom diu,
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 hichu Levi mite napeh diu ahi. Ajeh chu amaho gam nei louva khosa ahiuvin, hichu ama hon aneh uva lungkim sela umdiu ahit. Chutile Pakai, na Pathen uvin phatthei naboh diu ahi.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.