Deuteronômio 14

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nangho Pakai, na Pathen a mong nahinau photchetna dingin, nachalsam kalval uva navotol louhel diu ahi. Hichu athiho lunghempina ahi.
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Pakai, na Pathen diuva nangho atheng nahi tauve, leiset chunga nam jouse lah a goulu pena nalhen doh’u ahitai.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 Chule gancha boh kiti phot naneh thei lou diu ahi.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Hichengse vang hi naneh thei diu ahi: bongchal, kelngoi, kelcha,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 sajuh, pelkai, sakhi, gam kel, chule molchunga kelngoi jaona neneh thei diu ahi.
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 Nanghon a-an lhai umho naneh thei diu ahi.
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 Hinlah a-an lhai umlou sa vang chu naneh lou diu ahi. Hichu sangong sang, talep, bui amaho cheng hin an-lhai aneiyun ahinlah a-ihdoh pouvin ahi. Hijeh achu hiche gancha ho hi nangho dinga athenglou ahi.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Chule vohcha jong naneh lou diu ahi. Anlhai aneiyin hinlah a-ihdoh poi, hijeh achu nangho dia athenglou ahiye. Hiche gancha hose hi neh jong naneh thei lou diu chule toh jong natoh khah lou diu ahi.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Twikhanglen'a cheng ganhing lah a, aling nei naneh thei diu ahi.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Hijeh chun twikhanglen'a um alingnei naneh diu, hinlah aling nei lou kitiphot vang naneh lou diu ahi. Ajeh chu hichengse hi nangho dia athenglou ahi.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Chule nang hon chungleng vacha namkim naneh thei diu ahi.
11 Toda a ave limpa comereis.
12 Hinlah vacha hichengse hi naneh thei lou diu ahi: muthang chule mubong naneh lou diu,
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 chule Muvom, muthi, sumbupi,
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 va-ah leh ama tobang va dang jouse,
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 muthi, muthi-muhchom, chule adang phabep jaona,
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 sumbupi nou, sumbupi len, sumbu changlit,
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 muthibong, sumbu changlit, sumbupi, Egypt mite muthi,
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 bah chule adang phabep jaona naneh lou diu ahi.
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Tollham a ganhing vahle jouse hi naneh lou diu ahi, ajeh chu athenglou ahi.
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 Hinlah vacha lhanei atheng kitiphot chu naneh diu ahi.
20 Toda a ave limpa comereis.
21 Ganthikam kiti naneh louhel diu ahi. Nakhopi sung uva kholjin miho naneh sah thei diu ahilouleh na hetkhah lou mikom'a najoh thei diu ahi. Amavang nang hon naneh thei louhel diu ahi. Ajeh chu Pakai, na Pathen diuva atheng nahiuve. Chule nang hon kelchanou chu kelchapi noitwiya nahon lou diu ahi.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 Gasoh lah a som’a khat ding nakoi doh diu gasoh jouse lah a, som’a khat kumseh le na todoh diu ahi.
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Hiche som’a khat chu Pathen houna mun'a nahin choi diu Pakai, Pathen'in amin dopsang nadinga alhenna mun'a chu nahin choi diu, hichu Pakai angsunga naneh diu ahi.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 Pakai, na Pathen uvin phatthei nahin boh tengu leh mun gam lha tah hijongleh lousohga tamtah nalo diu, chuteng hoilai mun'a kon hijongleh som’a khat nahin choi diu ahi.
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 Amun chu agamlat behseh a ahileh, hiche gasoh chu najoh diu najohna manu vang chu Pakai, na Pathen'u houna mun'a chu nalhut diu ahi.
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 Nahung lhun tengu leh, nang hon nadeichan nasumuva nakichoh diu bongchal, kelngoi, kelcha, lengpitwi chule adang donthei nachoh jeng theiyu ahi. Chuteng nangho leh na insung mi teuvin Pakai ansunga an-najon khom diu ahi.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Chule nalah uva Levi mite nahebol jing diu ahi. Ajeh chu amaho chenna ding nei louva um ahiuve.
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Kumthum lhinsih leh som’a khat achombeh a nahin choi diu, hichu khopi toh kinaichaa nakhol khom diu,
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 hichu Levi mite napeh diu ahi. Ajeh chu amaho gam nei louva khosa ahiuvin, hichu ama hon aneh uva lungkim sela umdiu ahit. Chutile Pakai, na Pathen uvin phatthei naboh diu ahi.
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.