Cânticos 1

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zailom: Hiche hi Solomon la ho lah a apipen, adang jouse sanga thupi ahi.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Mounu: Neichop in lang, avel in neichop in, ajeh chu nei deibolna chu lengpitwi sang'in jong alhumjoi.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 Gimnamtui nakinu chu iti namtuija hitam, namin ngei hi agimnamtui kitungdoh tobang ahi. Akidang poi, khangdong nungah jousen hibang loma nahin deiju hi!
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Kei jong neipuijin, hungin; kijam ta hite! Lengpan ajalna pindan’ah ei puilut hen.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Keima ka vouso avom vang'in kamel-hoi nai, Vo Jerusalem Chanute-Cedar phaiya ponbuh kisongho banga vom, Solomon pondal banga vom chu ka hinai.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Kavouso avom jeh-in, Neihin vehih-uvin-nisan ei kahdup jeh ahi bouve. Ka sopi pasal ho ka chung ah alunghang uve, alengpi leiju vekol dingin eino uvin, hijeh chun kei le kei ka kijen joupoi; keima lengpilei ka kivet kol man poi.
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Nei seipeh-in, O goldei, tuni na kelngoi honho hoilama na puiding ham? Sun teng hoikom'a na kol sah ding ham? Ajeh chu keima hi noti banga naloi-napaiho chule kelngoite lah a iti ka vavai le jeng thei ding ham?
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 Moulang: Na het loule, O nungah mel-hoipen nu; ka kelngoi ho kikaina nung juiyin lang, kelngoi chingho ponbuh vel’a chun na kelchate vah-in.
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 O ka deinu, na nunnop dan hi Pharaoh sakol lagol lah-a khat toh nabang’e.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Na bengmai alangtoa hi iti deium hitam! Na bilba tenin asal emsel jeng’e! Nangong jong iti dei um hitam, na sana bilba hung kailha chun ajem hoi be cheh-e.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Zailom: Sanavui sempeh-ungting, kicheina ding dangkavui toh thosah-unge.
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 Mounu: Lengpa jalkhun chung ah alum in, gimnamtui ka kinu gimnam hi aki tunglut jel jeng’e.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 Ka goldeipa hi ka ang-a Myrrh gimnamtui theineo kikhai abangin ahi.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 Ama hi En-gedi lengpileiya henna pahcha-boh toh abange.
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Moulang: Iti hoiya hoi nahi hitam, O ka goldei nu! Namit teni hi vakho te abang jeng’e.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 Mounu: Nangma jong na hoi ngeije, O goldei, kam’a seidoh jou hoi hilouvin dei na um nalom’e! Hampa dong nem hiuheo khu i-jalkhun lhon dingin alom e.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 Namtwi tah Cedar thingbah ho jeng jong i-inkam lhon dingin apang uvin, chahthing ho jeng jong i-insun lhon dingin apang’uve.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.