Colossenses 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pipua pang ho nang hon jong van'a Apipu khat naneiyu geldoh uvin lang na lhachahou chunga adih le ahoi bol hiuvin.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nangho taonaa ponpan tothon lung limgeh in umun, chule thangvahna lunggel neijun.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Pathen'in keihoa Christa a athuguh alunggon chu aphondoh theina dingin, keiho dingin taovun. Hiche jeh a hi keima thihkhaova eikihen ah ahi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Keiman hiche thupeh hi kicheh tah a ka seiphong theina dingin nei taopeh un.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Tahsan neilouho lah a chun chingthei tah in hinkho mangun, chule phat kijen pet chu aphachom pen din mang un.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Nanghon amitakip dinga donbutna dihtah nanei theina dingun, na kihoulim nau chu lungsetna thucheng le lahthei ding cheh hihen.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Pakaiya sopi deitah, lhacha natohna a tahsan umtah chule lhachana katohkhompi Tychicus hin kaumchan thudol abonchan nangho hin seipeh nauvinte.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Keiman amaa konna na chung chang thu u chu ka hetchen theina dinga chule ama hin nalungu amonsah theina dingin naheng uva kahinsol tai.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Chule ama toh kilhon din amin Onesimus, nalah uva tahsan umtah le sopi deitah toh hin nangho heng lama kahinsol thauve. Amani hin hikom'a nakitong thudol ijakai hetsah lhon nauvin nate.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Songkul kalut chankhompi Aristarchus in salam napeuve, chule Barnabas sopinu chapa Mark in jong salam napeuve (Mark hi naheng uva ahunga ahileh ana sangun tia achung chang thua thupeh namusau ahitai).
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Chule Jesu (Justus kitipa chu) jong hin salam napeuve. Hichengho chengse bou hi cheptan holah a konna Pathen Lenggam chalsahna dinga katoh khompi ho ahiuvin, amaho hi keima dinga monpi umtah ahiuve.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Jesu Christa lhacha le nakiloi khompiu Epaphras in salam napeuve. Nanghon Pathen lunglam najui bukimkei uva chule na chamkimna ding uva ama nangho dinga gunchua tao jing jenga ahi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ajeh chu keiman ama hi nangho dinga, Laodicea umho le Hierapolis a umho chengse dinga taonaa gunchu lheh jenga ahi, ti ka hettohsah ahi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Louthem dei umtah Luke le Demas teni hin salam napeuve.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Laodicea khopia um sopi te ho le Nymphas chule a-in'a um houbung miho salam ana peuvin.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chule nang hon hiche lekhathot hi nalah uva akisim jouteng, Laodicea houbung sunga jong sim thei ding ngaito uvin; chule chutima chun Laodicea a lekhathot jong chu anasim teiyun.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Chule Archippus jah a chun, “Pakaiya konna nakisan akinbolna natohna hi chingtheiyin lang subulhit in” tihi seipeh in.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Hiche hi keima Paul'in kakhut a kasut salamna ahi. Nanghon thihkhaova kihen kahi geldoh un. Lungsetna in naumpi uhen. Amen
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.