Colossenses 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pipua pang ho nang hon jong van'a Apipu khat naneiyu geldoh uvin lang na lhachahou chunga adih le ahoi bol hiuvin.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Nangho taonaa ponpan tothon lung limgeh in umun, chule thangvahna lunggel neijun.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Pathen'in keihoa Christa a athuguh alunggon chu aphondoh theina dingin, keiho dingin taovun. Hiche jeh a hi keima thihkhaova eikihen ah ahi.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Keiman hiche thupeh hi kicheh tah a ka seiphong theina dingin nei taopeh un.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Tahsan neilouho lah a chun chingthei tah in hinkho mangun, chule phat kijen pet chu aphachom pen din mang un.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nanghon amitakip dinga donbutna dihtah nanei theina dingun, na kihoulim nau chu lungsetna thucheng le lahthei ding cheh hihen.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Pakaiya sopi deitah, lhacha natohna a tahsan umtah chule lhachana katohkhompi Tychicus hin kaumchan thudol abonchan nangho hin seipeh nauvinte.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Keiman amaa konna na chung chang thu u chu ka hetchen theina dinga chule ama hin nalungu amonsah theina dingin naheng uva kahinsol tai.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Chule ama toh kilhon din amin Onesimus, nalah uva tahsan umtah le sopi deitah toh hin nangho heng lama kahinsol thauve. Amani hin hikom'a nakitong thudol ijakai hetsah lhon nauvin nate.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Songkul kalut chankhompi Aristarchus in salam napeuve, chule Barnabas sopinu chapa Mark in jong salam napeuve (Mark hi naheng uva ahunga ahileh ana sangun tia achung chang thua thupeh namusau ahitai).
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Chule Jesu (Justus kitipa chu) jong hin salam napeuve. Hichengho chengse bou hi cheptan holah a konna Pathen Lenggam chalsahna dinga katoh khompi ho ahiuvin, amaho hi keima dinga monpi umtah ahiuve.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Jesu Christa lhacha le nakiloi khompiu Epaphras in salam napeuve. Nanghon Pathen lunglam najui bukimkei uva chule na chamkimna ding uva ama nangho dinga gunchua tao jing jenga ahi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ajeh chu keiman ama hi nangho dinga, Laodicea umho le Hierapolis a umho chengse dinga taonaa gunchu lheh jenga ahi, ti ka hettohsah ahi.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Louthem dei umtah Luke le Demas teni hin salam napeuve.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Laodicea khopia um sopi te ho le Nymphas chule a-in'a um houbung miho salam ana peuvin.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Chule nang hon hiche lekhathot hi nalah uva akisim jouteng, Laodicea houbung sunga jong sim thei ding ngaito uvin; chule chutima chun Laodicea a lekhathot jong chu anasim teiyun.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Chule Archippus jah a chun, “Pakaiya konna nakisan akinbolna natohna hi chingtheiyin lang subulhit in” tihi seipeh in.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Hiche hi keima Paul'in kakhut a kasut salamna ahi. Nanghon thihkhaova kihen kahi geldoh un. Lungsetna in naumpi uhen. Amen
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.