Colossenses 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pipua pang ho nang hon jong van'a Apipu khat naneiyu geldoh uvin lang na lhachahou chunga adih le ahoi bol hiuvin.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nangho taonaa ponpan tothon lung limgeh in umun, chule thangvahna lunggel neijun.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Pathen'in keihoa Christa a athuguh alunggon chu aphondoh theina dingin, keiho dingin taovun. Hiche jeh a hi keima thihkhaova eikihen ah ahi.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Keiman hiche thupeh hi kicheh tah a ka seiphong theina dingin nei taopeh un.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Tahsan neilouho lah a chun chingthei tah in hinkho mangun, chule phat kijen pet chu aphachom pen din mang un.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Nanghon amitakip dinga donbutna dihtah nanei theina dingun, na kihoulim nau chu lungsetna thucheng le lahthei ding cheh hihen.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Pakaiya sopi deitah, lhacha natohna a tahsan umtah chule lhachana katohkhompi Tychicus hin kaumchan thudol abonchan nangho hin seipeh nauvinte.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Keiman amaa konna na chung chang thu u chu ka hetchen theina dinga chule ama hin nalungu amonsah theina dingin naheng uva kahinsol tai.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Chule ama toh kilhon din amin Onesimus, nalah uva tahsan umtah le sopi deitah toh hin nangho heng lama kahinsol thauve. Amani hin hikom'a nakitong thudol ijakai hetsah lhon nauvin nate.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Songkul kalut chankhompi Aristarchus in salam napeuve, chule Barnabas sopinu chapa Mark in jong salam napeuve (Mark hi naheng uva ahunga ahileh ana sangun tia achung chang thua thupeh namusau ahitai).
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Chule Jesu (Justus kitipa chu) jong hin salam napeuve. Hichengho chengse bou hi cheptan holah a konna Pathen Lenggam chalsahna dinga katoh khompi ho ahiuvin, amaho hi keima dinga monpi umtah ahiuve.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Jesu Christa lhacha le nakiloi khompiu Epaphras in salam napeuve. Nanghon Pathen lunglam najui bukimkei uva chule na chamkimna ding uva ama nangho dinga gunchua tao jing jenga ahi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ajeh chu keiman ama hi nangho dinga, Laodicea umho le Hierapolis a umho chengse dinga taonaa gunchu lheh jenga ahi, ti ka hettohsah ahi.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Louthem dei umtah Luke le Demas teni hin salam napeuve.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Laodicea khopia um sopi te ho le Nymphas chule a-in'a um houbung miho salam ana peuvin.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Chule nang hon hiche lekhathot hi nalah uva akisim jouteng, Laodicea houbung sunga jong sim thei ding ngaito uvin; chule chutima chun Laodicea a lekhathot jong chu anasim teiyun.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Chule Archippus jah a chun, “Pakaiya konna nakisan akinbolna natohna hi chingtheiyin lang subulhit in” tihi seipeh in.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Hiche hi keima Paul'in kakhut a kasut salamna ahi. Nanghon thihkhaova kihen kahi geldoh un. Lungsetna in naumpi uhen. Amen
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.