Colossenses 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keiman nangho le Laodicea a um houbungho chule tahsaa kakimupi loulaiho chengse dinga nasatah a kapohnat peh uhi nahet dingu kalunggot ahi.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Keiman amaho hi alung uva lhamkonna aum theina dinga amaho hi tilkhouva chule ngailutnaa akikandet uva, hitia hi ama hon Pathen lunggon thuguh Christa Ama tah a um chu ahetdoh theina dingu kangaito ahi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ama a chu chihna le hetna gou aboncha kisela ahi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Hiche ka seipeh uhi koima chan duha pana nangho mohthua na lheplhah louna dingu ahi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ajeh chu keiman tahsa a nalah uva kaumlou vang'in, lhagaovin kaumpi uve. Chule keiman na chondih ule Christaa na tahsan det u thu chu kipahtah in kave jinge.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Chule tun, nang hon Christa Jesu chu Pakaiya nakisan bangu chun, Ama chu juijomun.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Nakihilsa bang uvin, Ama a jungkho uvin lang, thutah a chun kisahdoh un, chule thangvahna dimletset in hing uvin.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Mihem lunggel leh hiche vannoi lhagao thuneihoa hungkon chihgut lekhathemna le duha lheplhah a naum louna dingun chingtheiyun, hichu Christa a kon ahipoi.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ajeh chu Christa mihem tahsaa chu Pathen hina bulhingset a chenga ahi.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Chule nangho hichea chu kisuchamkima nahiuve, ama chu piput le thuneina jouse luchang ahi.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nangho Christa henga nahung uva chu aman lhagaova chep na tanpeh u ahitai, hinla hichu tahsaa cheptan ngai chu hita louvin, chonna ngai chonset nomna chu atan lhah ahi bouve.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ajeh chu baptize nachan uva chu Christa toh kivuitha nahi tauve. Chule nang hon Christa kaithoupa Pathen thahat chu na tahsan jal uva Ama toh hinkho thah a kaithouva uma nahi tauve.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nachonset nau le chonset nomna ho chu paidoh a um ahiloulai jeh a nangho athia nanahiu ahi. Pathen'in ichonset nau angaidam tahjeh a Christa to eihin khomsah u ahitai.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Aman eiho dounaa themmo chansahna bat lekhabua kijih chu akah a, chule thingpel'a akhetbeh tah jeh a alahmang ahitai.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Hiti chun aman lhagao lama vaipoho leh thuneiho chu athaneinau alahpeh a, thingpel'a agaljona jal'a chu amaho chu lhangphonga maimoh a alha ahitai.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Hijeh chun nangho naneh u ahilou le nadonu ahilou le nikho khat achoma nitlou jeh ahilou le lhathah nikho nit ahilouleh choldo nikho thua koiman na oimo dauhen.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ajeh iham itileh cheho chu atahbeh hunglhung ding vetsahna ho ahi bouvin, hinla Christa chu atahbeh ahung hitai.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Koima kineosah lhema le vantil ho houna thua kipui mangsah hih un. Hitobang mi chu athilmu u thudol akip akoiyin aseiyun, amaho chun lhagao lam lunggel anei pouvin, tahsaa thaset lunggelin ahoitho sah uvin,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Amaho chu aluchang Christa to kijopmatlou ahiuve. Ajeh chu Aman tipumpia agu kisuhtona le kikilmat tona chu akhut a aloikhoma Pathen'in akhansah dungjuiya aumsah ahi.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nangho Christa to thithaa nahitah uleh, hiche vannoi lhagao thaneinaa konna na chamlhat sah u ahitai. Chuti ahileh ipi itia vannoiya hing nalai banga chu vannoi chonna dan kihilna,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 tham hih in, tep hih in, tuh hih in kitiho najui nahlaiyu hintem?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Hiche kipuina dan ho hi mihem thupeh le thuhil ahin, ahung kimanchah toh lhon a mangthai ding thil ahi bouve.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Hiche chonna dan kijuiho hi chihtoh a ahi, hiche hoa hin eimatah lungcham a hou, eima tah kingaitoma kingainemna chule tahsa kithununna angaiyin ahi. Hinla hiche ho hin mikhat lung ngaichat phalou jona apechompoi.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.