Colossenses 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Keiman nangho le Laodicea a um houbungho chule tahsaa kakimupi loulaiho chengse dinga nasatah a kapohnat peh uhi nahet dingu kalunggot ahi.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Keiman amaho hi alung uva lhamkonna aum theina dinga amaho hi tilkhouva chule ngailutnaa akikandet uva, hitia hi ama hon Pathen lunggon thuguh Christa Ama tah a um chu ahetdoh theina dingu kangaito ahi.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ama a chu chihna le hetna gou aboncha kisela ahi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Hiche ka seipeh uhi koima chan duha pana nangho mohthua na lheplhah louna dingu ahi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ajeh chu keiman tahsa a nalah uva kaumlou vang'in, lhagaovin kaumpi uve. Chule keiman na chondih ule Christaa na tahsan det u thu chu kipahtah in kave jinge.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Chule tun, nang hon Christa Jesu chu Pakaiya nakisan bangu chun, Ama chu juijomun.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Nakihilsa bang uvin, Ama a jungkho uvin lang, thutah a chun kisahdoh un, chule thangvahna dimletset in hing uvin.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mihem lunggel leh hiche vannoi lhagao thuneihoa hungkon chihgut lekhathemna le duha lheplhah a naum louna dingun chingtheiyun, hichu Christa a kon ahipoi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ajeh chu Christa mihem tahsaa chu Pathen hina bulhingset a chenga ahi.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Chule nangho hichea chu kisuchamkima nahiuve, ama chu piput le thuneina jouse luchang ahi.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Nangho Christa henga nahung uva chu aman lhagaova chep na tanpeh u ahitai, hinla hichu tahsaa cheptan ngai chu hita louvin, chonna ngai chonset nomna chu atan lhah ahi bouve.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ajeh chu baptize nachan uva chu Christa toh kivuitha nahi tauve. Chule nang hon Christa kaithoupa Pathen thahat chu na tahsan jal uva Ama toh hinkho thah a kaithouva uma nahi tauve.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nachonset nau le chonset nomna ho chu paidoh a um ahiloulai jeh a nangho athia nanahiu ahi. Pathen'in ichonset nau angaidam tahjeh a Christa to eihin khomsah u ahitai.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Aman eiho dounaa themmo chansahna bat lekhabua kijih chu akah a, chule thingpel'a akhetbeh tah jeh a alahmang ahitai.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Hiti chun aman lhagao lama vaipoho leh thuneiho chu athaneinau alahpeh a, thingpel'a agaljona jal'a chu amaho chu lhangphonga maimoh a alha ahitai.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Hijeh chun nangho naneh u ahilou le nadonu ahilou le nikho khat achoma nitlou jeh ahilou le lhathah nikho nit ahilouleh choldo nikho thua koiman na oimo dauhen.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ajeh iham itileh cheho chu atahbeh hunglhung ding vetsahna ho ahi bouvin, hinla Christa chu atahbeh ahung hitai.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Koima kineosah lhema le vantil ho houna thua kipui mangsah hih un. Hitobang mi chu athilmu u thudol akip akoiyin aseiyun, amaho chun lhagao lam lunggel anei pouvin, tahsaa thaset lunggelin ahoitho sah uvin,
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Amaho chu aluchang Christa to kijopmatlou ahiuve. Ajeh chu Aman tipumpia agu kisuhtona le kikilmat tona chu akhut a aloikhoma Pathen'in akhansah dungjuiya aumsah ahi.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Nangho Christa to thithaa nahitah uleh, hiche vannoi lhagao thaneinaa konna na chamlhat sah u ahitai. Chuti ahileh ipi itia vannoiya hing nalai banga chu vannoi chonna dan kihilna,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 tham hih in, tep hih in, tuh hih in kitiho najui nahlaiyu hintem?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Hiche kipuina dan ho hi mihem thupeh le thuhil ahin, ahung kimanchah toh lhon a mangthai ding thil ahi bouve.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Hiche chonna dan kijuiho hi chihtoh a ahi, hiche hoa hin eimatah lungcham a hou, eima tah kingaitoma kingainemna chule tahsa kithununna angaiyin ahi. Hinla hiche ho hin mikhat lung ngaichat phalou jona apechompoi.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.