Atos 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahin Ananias kiti mipa khat ana um'in ama chun ajinu Sapphira to agou themkhat ajoh lhonin,
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Asum kehkhat chu solchah ho henga ahin choi lhonin, abona kahin choi lhon ahitai ati lhonin adangse chu ajinu toh kinopto in akikoi den lhon tan ahi.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Chuin Peter chun aseiyin, “Ananias ipi dinga nalungthim chu Satan nalodimsah hitam? Lhagao Theng najoulhep in nasum akehkhat nanga dingin nakikoi tai.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Nagouthil chu nanga ahi, joh ding le joh louding jong nangma thu ahi, najoh jouva jong asum chu nanga ahin, pehdoh ding le pehdoh louding jong nangma thu ahi. Ipi dinga hitobang hi nabol hitam? Hiche hi keiho nei joubol nau ahipon Pathen najou bolna joh ahi” ati.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Hiche thu chu Ananias in ajah jah chun lhonglaiya chun alhun athitai, chuin hiche thu ajapha jouse chu akicha thei lheh tauvin ahi.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Chuin khangdong phabep ahungdoh un ponin atomun vui dingin apodoh tauvin ahi.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Nidan thum vel che jouvin, thilsoh imacha hepha louvin ajinu chu ahungin,
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Chuin Peter in adongin, “Hiche sum hi najipa toh nagam mana namu lhon chu hitam?” atileh amanun jong “Henge hichu kagam man lhon ahi,” ati.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Chuin Peter in aseiyin, “Ipi dinga nani tah lhon'a Pakai Lhagao napatep lhona hitobang thil phalou hi nabol lhon hitam? Najipa vuiya che gollhang hon kotphung ahinpha tauvin ahi, chule nang jong naputdoh diu ahitai,” ati.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Apettah chun lhonglaiya chun alhun athipai tan ahi. Gollhang ho ahunglut un ahileh amanu athisa anaum chu amu uvin chuin apodoh paiyun ajipa kivuina kom'a chun aga vui tauvin ahi.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Chuin Houbung pumpi le athu japha jouse chunga kichatna lentah achutan ahi.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Chuin solchah ho chun miholah a chun melchihna le thil kidang tampi abolun, tahsan chate jouse Hou-In a, Solomon kempum kiti mun'a chun niseh in akikhom jing tauvin ahi.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ahin mipi hon amaho chu amusang lheh vangun alah uva jaoding chu angam pouvin ahi.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Hijeng jong le tahsan chate chu Pakai henga hung akibe jing jengun, numei le pasal akibe jingun ahi.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Solchah ho natoh jeh chun miho chun Peter avale kom le alebeh achung uva achuh khah na ding tin damlou ho jouse chu lamlen dunga ahin podoh uvin lupna le pheh chunga alupsah un ahi.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Jerusalem kimvela khopi hoa kon chun mipi ahung khomun damlou ho le lhagao boh vop ho ahin puiyun ahileh abonchauvin adam sohkei uvin ahi.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Chuin Thempu Chungnung leh aloite Sadducee ho chu thangset nan adimset un ahi.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Chuin solchah ho chu amanun songkul'a chun ahen tauvin ahi.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ahin janin Pakai Lhagao ahungin, akihennau songkul kot chu ahongdoh in solchah ho chu apuidoh in,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Hou-In a cheuvin lang miho kom'a hiche hinna thu hi gaseipeh tauvin,” ati.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Chuin ajing khovah in solchah ho chu Hou-In'a alut un, Pakai Lhagaovin akom uva aseipeh bangun ahil tauvin ahi. Chuin Thempu Chungnung chu atohkhompi chengtoh ahungin, Israel te lah a a upahou le hou vaipoloi ho chu akou khomun, chuin solchah ho chu achungthu u kholchen dingin songkul'a kon'in aga puidoh sah un ahi.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Hou-In ngah a pang sottol leho chu songkul'a ahungun ahileh, songkul'a chun koima anaum tapon ahi, chuin amaho akile uvin houvaipo ho henga chun thil umchan chu aseiyun,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Songkul kot chu kikhah detchet a angah ho chu apama ding ahiuvin, ahin songkul kot chu ahon uva ahile asunga chun koima ana umpon ahi!” atiuve.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Chuin Hou-In ngahho lah a lamkaipa le thempu pipuho chu alungboi lheh jengun, ipi khat ahungsoh tadem tin adatmo lheh jengun ahi.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Chuin mikhat ahungin kidang satah in, “Songkul'a nakhum u miho chu Hou-In'a ading uvin miho thu ahil uve,” ahung tin ahi.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Chuin Hou-In ngah a pang sepai lamkaipa leh asepai te chu acheuvin solchah ho chu aga manun, ahin ajokhat le mipi ho chun songin eisep unte tin boina sem louvin oltah in agabol'un ahi.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga ahin puilut un, amaho chu Thempu Chungnung in thu adongun,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Hiche mipa min chun thu hilkit tahih un tia hakhama kakham nahilou uham? Ahinlah nathuhil'u Jerusalem nadip soh un hiche mipa thina chung changa hin keiho neimoso go uve,” atin ahi.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ahin Peter le solchah ho chun adonbut un, “Keihon mihem thuneiho sanga Pathen thu kangai joh dingu ahi.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Ipu ipateu Pathen chun thingpel chunga na khaisang uva nathau Jesu chu thina a konna akaithou kit ahi.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ahin ama chu Pathen'in Pakai leh Huhhingpu dinga achoisanga akhut jetlama atousah ahitai. Chule hiche hi Israel chate chonset lungheina ding le ngaidam channa dinga abol ahi.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Keiho hi hiche thudol hettohsah chu kahiuvin, chuleh athua nungho dinga Pathen'in apeh Lhagao Theng jong chu ahi,” atiuvin ahi.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Chuin hiche kisei ajah phat un hou vaipoloi ho chu alunghang doh jah un tha ding lung agel tauvin ahi.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ahin hou vaipoloi lah a mikhat, Pharisee mi amin Gamaliel, amapa chu hou danthu them le mijousen ajabol mikhat ahin, ading doh in miho chu chomkhat pam langa soldoh dingin thu apen ahi.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Chuin aman aloite henga chun aseiyin, “Nangho Israel mite, hite ho chunga bol ding nagot uhi chingtheiyun!
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Tu masang chun Theudas kiti mikhat ana um'in, ama chu milen khat bangin ana um'in ahile mihem jali valin anung ana jui un ahi, ahin ama chu ana that un ahileh anungjui ho chu lamchom cheh a ana vah cheh gamun, abol atoh hou jouse imalou asohtan ahi.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Amapa jou chun hichu min kisut lai ahin, Galilee mi Judas kiti mikhat anaum kit in ama jong chun anungjui mitampi ana neiyin, ahin athat kit un ahile anungjui ho jouse chu ana kithecheh kit tauvin ahi.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Chuti ahijeh chun hiche mite hi ima lohih un, moh lha-ong uvin, ajeh chu ama hon angaito uva abolgot uhi amaho lungchama ahile chomkhat jou le hung mang pai ding ahi.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Ahin Pathen a konna ahileh na suhmang joulou dingu, nangho le nangho Pathen toh kidoubep nahilo dingu ahi!” ati.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Chuin ama thumop chun akilol tauvin, solchah ho chu akouvun ajep uvin, chujouvin Jesu min'a thu aseikit tahlouna dingun agihsalun alha tauvin ahi.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga kon chun apotdoh un, Jesu min'a suhgima aum jeh uchun akipah lheh jengun ahi.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 chule aniseh in Hou-In le ainson tin'ah “Jesu chu Messiah ahi,” tichu ahil'un asamphong jom jingun ahi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.