Atos 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahin Ananias kiti mipa khat ana um'in ama chun ajinu Sapphira to agou themkhat ajoh lhonin,
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Asum kehkhat chu solchah ho henga ahin choi lhonin, abona kahin choi lhon ahitai ati lhonin adangse chu ajinu toh kinopto in akikoi den lhon tan ahi.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Chuin Peter chun aseiyin, “Ananias ipi dinga nalungthim chu Satan nalodimsah hitam? Lhagao Theng najoulhep in nasum akehkhat nanga dingin nakikoi tai.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Nagouthil chu nanga ahi, joh ding le joh louding jong nangma thu ahi, najoh jouva jong asum chu nanga ahin, pehdoh ding le pehdoh louding jong nangma thu ahi. Ipi dinga hitobang hi nabol hitam? Hiche hi keiho nei joubol nau ahipon Pathen najou bolna joh ahi” ati.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Hiche thu chu Ananias in ajah jah chun lhonglaiya chun alhun athitai, chuin hiche thu ajapha jouse chu akicha thei lheh tauvin ahi.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Chuin khangdong phabep ahungdoh un ponin atomun vui dingin apodoh tauvin ahi.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Nidan thum vel che jouvin, thilsoh imacha hepha louvin ajinu chu ahungin,
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Chuin Peter in adongin, “Hiche sum hi najipa toh nagam mana namu lhon chu hitam?” atileh amanun jong “Henge hichu kagam man lhon ahi,” ati.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Chuin Peter in aseiyin, “Ipi dinga nani tah lhon'a Pakai Lhagao napatep lhona hitobang thil phalou hi nabol lhon hitam? Najipa vuiya che gollhang hon kotphung ahinpha tauvin ahi, chule nang jong naputdoh diu ahitai,” ati.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Apettah chun lhonglaiya chun alhun athipai tan ahi. Gollhang ho ahunglut un ahileh amanu athisa anaum chu amu uvin chuin apodoh paiyun ajipa kivuina kom'a chun aga vui tauvin ahi.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Chuin Houbung pumpi le athu japha jouse chunga kichatna lentah achutan ahi.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Chuin solchah ho chun miholah a chun melchihna le thil kidang tampi abolun, tahsan chate jouse Hou-In a, Solomon kempum kiti mun'a chun niseh in akikhom jing tauvin ahi.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ahin mipi hon amaho chu amusang lheh vangun alah uva jaoding chu angam pouvin ahi.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Hijeng jong le tahsan chate chu Pakai henga hung akibe jing jengun, numei le pasal akibe jingun ahi.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Solchah ho natoh jeh chun miho chun Peter avale kom le alebeh achung uva achuh khah na ding tin damlou ho jouse chu lamlen dunga ahin podoh uvin lupna le pheh chunga alupsah un ahi.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem kimvela khopi hoa kon chun mipi ahung khomun damlou ho le lhagao boh vop ho ahin puiyun ahileh abonchauvin adam sohkei uvin ahi.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Chuin Thempu Chungnung leh aloite Sadducee ho chu thangset nan adimset un ahi.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Chuin solchah ho chu amanun songkul'a chun ahen tauvin ahi.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Ahin janin Pakai Lhagao ahungin, akihennau songkul kot chu ahongdoh in solchah ho chu apuidoh in,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Hou-In a cheuvin lang miho kom'a hiche hinna thu hi gaseipeh tauvin,” ati.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Chuin ajing khovah in solchah ho chu Hou-In'a alut un, Pakai Lhagaovin akom uva aseipeh bangun ahil tauvin ahi. Chuin Thempu Chungnung chu atohkhompi chengtoh ahungin, Israel te lah a a upahou le hou vaipoloi ho chu akou khomun, chuin solchah ho chu achungthu u kholchen dingin songkul'a kon'in aga puidoh sah un ahi.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Hou-In ngah a pang sottol leho chu songkul'a ahungun ahileh, songkul'a chun koima anaum tapon ahi, chuin amaho akile uvin houvaipo ho henga chun thil umchan chu aseiyun,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “Songkul kot chu kikhah detchet a angah ho chu apama ding ahiuvin, ahin songkul kot chu ahon uva ahile asunga chun koima ana umpon ahi!” atiuve.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Chuin Hou-In ngahho lah a lamkaipa le thempu pipuho chu alungboi lheh jengun, ipi khat ahungsoh tadem tin adatmo lheh jengun ahi.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Chuin mikhat ahungin kidang satah in, “Songkul'a nakhum u miho chu Hou-In'a ading uvin miho thu ahil uve,” ahung tin ahi.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Chuin Hou-In ngah a pang sepai lamkaipa leh asepai te chu acheuvin solchah ho chu aga manun, ahin ajokhat le mipi ho chun songin eisep unte tin boina sem louvin oltah in agabol'un ahi.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga ahin puilut un, amaho chu Thempu Chungnung in thu adongun,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Hiche mipa min chun thu hilkit tahih un tia hakhama kakham nahilou uham? Ahinlah nathuhil'u Jerusalem nadip soh un hiche mipa thina chung changa hin keiho neimoso go uve,” atin ahi.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ahin Peter le solchah ho chun adonbut un, “Keihon mihem thuneiho sanga Pathen thu kangai joh dingu ahi.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Ipu ipateu Pathen chun thingpel chunga na khaisang uva nathau Jesu chu thina a konna akaithou kit ahi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Ahin ama chu Pathen'in Pakai leh Huhhingpu dinga achoisanga akhut jetlama atousah ahitai. Chule hiche hi Israel chate chonset lungheina ding le ngaidam channa dinga abol ahi.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Keiho hi hiche thudol hettohsah chu kahiuvin, chuleh athua nungho dinga Pathen'in apeh Lhagao Theng jong chu ahi,” atiuvin ahi.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Chuin hiche kisei ajah phat un hou vaipoloi ho chu alunghang doh jah un tha ding lung agel tauvin ahi.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ahin hou vaipoloi lah a mikhat, Pharisee mi amin Gamaliel, amapa chu hou danthu them le mijousen ajabol mikhat ahin, ading doh in miho chu chomkhat pam langa soldoh dingin thu apen ahi.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Chuin aman aloite henga chun aseiyin, “Nangho Israel mite, hite ho chunga bol ding nagot uhi chingtheiyun!
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Tu masang chun Theudas kiti mikhat ana um'in, ama chu milen khat bangin ana um'in ahile mihem jali valin anung ana jui un ahi, ahin ama chu ana that un ahileh anungjui ho chu lamchom cheh a ana vah cheh gamun, abol atoh hou jouse imalou asohtan ahi.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Amapa jou chun hichu min kisut lai ahin, Galilee mi Judas kiti mikhat anaum kit in ama jong chun anungjui mitampi ana neiyin, ahin athat kit un ahile anungjui ho jouse chu ana kithecheh kit tauvin ahi.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Chuti ahijeh chun hiche mite hi ima lohih un, moh lha-ong uvin, ajeh chu ama hon angaito uva abolgot uhi amaho lungchama ahile chomkhat jou le hung mang pai ding ahi.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Ahin Pathen a konna ahileh na suhmang joulou dingu, nangho le nangho Pathen toh kidoubep nahilo dingu ahi!” ati.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Chuin ama thumop chun akilol tauvin, solchah ho chu akouvun ajep uvin, chujouvin Jesu min'a thu aseikit tahlouna dingun agihsalun alha tauvin ahi.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga kon chun apotdoh un, Jesu min'a suhgima aum jeh uchun akipah lheh jengun ahi.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 chule aniseh in Hou-In le ainson tin'ah “Jesu chu Messiah ahi,” tichu ahil'un asamphong jom jingun ahi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.