Atos 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahin Ananias kiti mipa khat ana um'in ama chun ajinu Sapphira to agou themkhat ajoh lhonin,
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Asum kehkhat chu solchah ho henga ahin choi lhonin, abona kahin choi lhon ahitai ati lhonin adangse chu ajinu toh kinopto in akikoi den lhon tan ahi.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Chuin Peter chun aseiyin, “Ananias ipi dinga nalungthim chu Satan nalodimsah hitam? Lhagao Theng najoulhep in nasum akehkhat nanga dingin nakikoi tai.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Nagouthil chu nanga ahi, joh ding le joh louding jong nangma thu ahi, najoh jouva jong asum chu nanga ahin, pehdoh ding le pehdoh louding jong nangma thu ahi. Ipi dinga hitobang hi nabol hitam? Hiche hi keiho nei joubol nau ahipon Pathen najou bolna joh ahi” ati.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Hiche thu chu Ananias in ajah jah chun lhonglaiya chun alhun athitai, chuin hiche thu ajapha jouse chu akicha thei lheh tauvin ahi.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Chuin khangdong phabep ahungdoh un ponin atomun vui dingin apodoh tauvin ahi.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Nidan thum vel che jouvin, thilsoh imacha hepha louvin ajinu chu ahungin,
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Chuin Peter in adongin, “Hiche sum hi najipa toh nagam mana namu lhon chu hitam?” atileh amanun jong “Henge hichu kagam man lhon ahi,” ati.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Chuin Peter in aseiyin, “Ipi dinga nani tah lhon'a Pakai Lhagao napatep lhona hitobang thil phalou hi nabol lhon hitam? Najipa vuiya che gollhang hon kotphung ahinpha tauvin ahi, chule nang jong naputdoh diu ahitai,” ati.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Apettah chun lhonglaiya chun alhun athipai tan ahi. Gollhang ho ahunglut un ahileh amanu athisa anaum chu amu uvin chuin apodoh paiyun ajipa kivuina kom'a chun aga vui tauvin ahi.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Chuin Houbung pumpi le athu japha jouse chunga kichatna lentah achutan ahi.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Chuin solchah ho chun miholah a chun melchihna le thil kidang tampi abolun, tahsan chate jouse Hou-In a, Solomon kempum kiti mun'a chun niseh in akikhom jing tauvin ahi.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ahin mipi hon amaho chu amusang lheh vangun alah uva jaoding chu angam pouvin ahi.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Hijeng jong le tahsan chate chu Pakai henga hung akibe jing jengun, numei le pasal akibe jingun ahi.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Solchah ho natoh jeh chun miho chun Peter avale kom le alebeh achung uva achuh khah na ding tin damlou ho jouse chu lamlen dunga ahin podoh uvin lupna le pheh chunga alupsah un ahi.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Jerusalem kimvela khopi hoa kon chun mipi ahung khomun damlou ho le lhagao boh vop ho ahin puiyun ahileh abonchauvin adam sohkei uvin ahi.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Chuin Thempu Chungnung leh aloite Sadducee ho chu thangset nan adimset un ahi.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Chuin solchah ho chu amanun songkul'a chun ahen tauvin ahi.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ahin janin Pakai Lhagao ahungin, akihennau songkul kot chu ahongdoh in solchah ho chu apuidoh in,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 “Hou-In a cheuvin lang miho kom'a hiche hinna thu hi gaseipeh tauvin,” ati.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Chuin ajing khovah in solchah ho chu Hou-In'a alut un, Pakai Lhagaovin akom uva aseipeh bangun ahil tauvin ahi. Chuin Thempu Chungnung chu atohkhompi chengtoh ahungin, Israel te lah a a upahou le hou vaipoloi ho chu akou khomun, chuin solchah ho chu achungthu u kholchen dingin songkul'a kon'in aga puidoh sah un ahi.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Hou-In ngah a pang sottol leho chu songkul'a ahungun ahileh, songkul'a chun koima anaum tapon ahi, chuin amaho akile uvin houvaipo ho henga chun thil umchan chu aseiyun,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 “Songkul kot chu kikhah detchet a angah ho chu apama ding ahiuvin, ahin songkul kot chu ahon uva ahile asunga chun koima ana umpon ahi!” atiuve.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Chuin Hou-In ngahho lah a lamkaipa le thempu pipuho chu alungboi lheh jengun, ipi khat ahungsoh tadem tin adatmo lheh jengun ahi.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Chuin mikhat ahungin kidang satah in, “Songkul'a nakhum u miho chu Hou-In'a ading uvin miho thu ahil uve,” ahung tin ahi.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Chuin Hou-In ngah a pang sepai lamkaipa leh asepai te chu acheuvin solchah ho chu aga manun, ahin ajokhat le mipi ho chun songin eisep unte tin boina sem louvin oltah in agabol'un ahi.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga ahin puilut un, amaho chu Thempu Chungnung in thu adongun,
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 “Hiche mipa min chun thu hilkit tahih un tia hakhama kakham nahilou uham? Ahinlah nathuhil'u Jerusalem nadip soh un hiche mipa thina chung changa hin keiho neimoso go uve,” atin ahi.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ahin Peter le solchah ho chun adonbut un, “Keihon mihem thuneiho sanga Pathen thu kangai joh dingu ahi.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ipu ipateu Pathen chun thingpel chunga na khaisang uva nathau Jesu chu thina a konna akaithou kit ahi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ahin ama chu Pathen'in Pakai leh Huhhingpu dinga achoisanga akhut jetlama atousah ahitai. Chule hiche hi Israel chate chonset lungheina ding le ngaidam channa dinga abol ahi.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Keiho hi hiche thudol hettohsah chu kahiuvin, chuleh athua nungho dinga Pathen'in apeh Lhagao Theng jong chu ahi,” atiuvin ahi.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Chuin hiche kisei ajah phat un hou vaipoloi ho chu alunghang doh jah un tha ding lung agel tauvin ahi.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ahin hou vaipoloi lah a mikhat, Pharisee mi amin Gamaliel, amapa chu hou danthu them le mijousen ajabol mikhat ahin, ading doh in miho chu chomkhat pam langa soldoh dingin thu apen ahi.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Chuin aman aloite henga chun aseiyin, “Nangho Israel mite, hite ho chunga bol ding nagot uhi chingtheiyun!
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Tu masang chun Theudas kiti mikhat ana um'in, ama chu milen khat bangin ana um'in ahile mihem jali valin anung ana jui un ahi, ahin ama chu ana that un ahileh anungjui ho chu lamchom cheh a ana vah cheh gamun, abol atoh hou jouse imalou asohtan ahi.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Amapa jou chun hichu min kisut lai ahin, Galilee mi Judas kiti mikhat anaum kit in ama jong chun anungjui mitampi ana neiyin, ahin athat kit un ahile anungjui ho jouse chu ana kithecheh kit tauvin ahi.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Chuti ahijeh chun hiche mite hi ima lohih un, moh lha-ong uvin, ajeh chu ama hon angaito uva abolgot uhi amaho lungchama ahile chomkhat jou le hung mang pai ding ahi.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Ahin Pathen a konna ahileh na suhmang joulou dingu, nangho le nangho Pathen toh kidoubep nahilo dingu ahi!” ati.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Chuin ama thumop chun akilol tauvin, solchah ho chu akouvun ajep uvin, chujouvin Jesu min'a thu aseikit tahlouna dingun agihsalun alha tauvin ahi.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga kon chun apotdoh un, Jesu min'a suhgima aum jeh uchun akipah lheh jengun ahi.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 chule aniseh in Hou-In le ainson tin'ah “Jesu chu Messiah ahi,” tichu ahil'un asamphong jom jingun ahi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.