Atos 5

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahin Ananias kiti mipa khat ana um'in ama chun ajinu Sapphira to agou themkhat ajoh lhonin,
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Asum kehkhat chu solchah ho henga ahin choi lhonin, abona kahin choi lhon ahitai ati lhonin adangse chu ajinu toh kinopto in akikoi den lhon tan ahi.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Chuin Peter chun aseiyin, “Ananias ipi dinga nalungthim chu Satan nalodimsah hitam? Lhagao Theng najoulhep in nasum akehkhat nanga dingin nakikoi tai.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Nagouthil chu nanga ahi, joh ding le joh louding jong nangma thu ahi, najoh jouva jong asum chu nanga ahin, pehdoh ding le pehdoh louding jong nangma thu ahi. Ipi dinga hitobang hi nabol hitam? Hiche hi keiho nei joubol nau ahipon Pathen najou bolna joh ahi” ati.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Hiche thu chu Ananias in ajah jah chun lhonglaiya chun alhun athitai, chuin hiche thu ajapha jouse chu akicha thei lheh tauvin ahi.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Chuin khangdong phabep ahungdoh un ponin atomun vui dingin apodoh tauvin ahi.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Nidan thum vel che jouvin, thilsoh imacha hepha louvin ajinu chu ahungin,
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Chuin Peter in adongin, “Hiche sum hi najipa toh nagam mana namu lhon chu hitam?” atileh amanun jong “Henge hichu kagam man lhon ahi,” ati.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Chuin Peter in aseiyin, “Ipi dinga nani tah lhon'a Pakai Lhagao napatep lhona hitobang thil phalou hi nabol lhon hitam? Najipa vuiya che gollhang hon kotphung ahinpha tauvin ahi, chule nang jong naputdoh diu ahitai,” ati.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Apettah chun lhonglaiya chun alhun athipai tan ahi. Gollhang ho ahunglut un ahileh amanu athisa anaum chu amu uvin chuin apodoh paiyun ajipa kivuina kom'a chun aga vui tauvin ahi.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Chuin Houbung pumpi le athu japha jouse chunga kichatna lentah achutan ahi.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Chuin solchah ho chun miholah a chun melchihna le thil kidang tampi abolun, tahsan chate jouse Hou-In a, Solomon kempum kiti mun'a chun niseh in akikhom jing tauvin ahi.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ahin mipi hon amaho chu amusang lheh vangun alah uva jaoding chu angam pouvin ahi.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Hijeng jong le tahsan chate chu Pakai henga hung akibe jing jengun, numei le pasal akibe jingun ahi.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Solchah ho natoh jeh chun miho chun Peter avale kom le alebeh achung uva achuh khah na ding tin damlou ho jouse chu lamlen dunga ahin podoh uvin lupna le pheh chunga alupsah un ahi.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Jerusalem kimvela khopi hoa kon chun mipi ahung khomun damlou ho le lhagao boh vop ho ahin puiyun ahileh abonchauvin adam sohkei uvin ahi.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Chuin Thempu Chungnung leh aloite Sadducee ho chu thangset nan adimset un ahi.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Chuin solchah ho chu amanun songkul'a chun ahen tauvin ahi.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Ahin janin Pakai Lhagao ahungin, akihennau songkul kot chu ahongdoh in solchah ho chu apuidoh in,
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Hou-In a cheuvin lang miho kom'a hiche hinna thu hi gaseipeh tauvin,” ati.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Chuin ajing khovah in solchah ho chu Hou-In'a alut un, Pakai Lhagaovin akom uva aseipeh bangun ahil tauvin ahi. Chuin Thempu Chungnung chu atohkhompi chengtoh ahungin, Israel te lah a a upahou le hou vaipoloi ho chu akou khomun, chuin solchah ho chu achungthu u kholchen dingin songkul'a kon'in aga puidoh sah un ahi.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Hou-In ngah a pang sottol leho chu songkul'a ahungun ahileh, songkul'a chun koima anaum tapon ahi, chuin amaho akile uvin houvaipo ho henga chun thil umchan chu aseiyun,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Songkul kot chu kikhah detchet a angah ho chu apama ding ahiuvin, ahin songkul kot chu ahon uva ahile asunga chun koima ana umpon ahi!” atiuve.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Chuin Hou-In ngahho lah a lamkaipa le thempu pipuho chu alungboi lheh jengun, ipi khat ahungsoh tadem tin adatmo lheh jengun ahi.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Chuin mikhat ahungin kidang satah in, “Songkul'a nakhum u miho chu Hou-In'a ading uvin miho thu ahil uve,” ahung tin ahi.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Chuin Hou-In ngah a pang sepai lamkaipa leh asepai te chu acheuvin solchah ho chu aga manun, ahin ajokhat le mipi ho chun songin eisep unte tin boina sem louvin oltah in agabol'un ahi.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga ahin puilut un, amaho chu Thempu Chungnung in thu adongun,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Hiche mipa min chun thu hilkit tahih un tia hakhama kakham nahilou uham? Ahinlah nathuhil'u Jerusalem nadip soh un hiche mipa thina chung changa hin keiho neimoso go uve,” atin ahi.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Ahin Peter le solchah ho chun adonbut un, “Keihon mihem thuneiho sanga Pathen thu kangai joh dingu ahi.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Ipu ipateu Pathen chun thingpel chunga na khaisang uva nathau Jesu chu thina a konna akaithou kit ahi.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ahin ama chu Pathen'in Pakai leh Huhhingpu dinga achoisanga akhut jetlama atousah ahitai. Chule hiche hi Israel chate chonset lungheina ding le ngaidam channa dinga abol ahi.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Keiho hi hiche thudol hettohsah chu kahiuvin, chuleh athua nungho dinga Pathen'in apeh Lhagao Theng jong chu ahi,” atiuvin ahi.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Chuin hiche kisei ajah phat un hou vaipoloi ho chu alunghang doh jah un tha ding lung agel tauvin ahi.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ahin hou vaipoloi lah a mikhat, Pharisee mi amin Gamaliel, amapa chu hou danthu them le mijousen ajabol mikhat ahin, ading doh in miho chu chomkhat pam langa soldoh dingin thu apen ahi.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Chuin aman aloite henga chun aseiyin, “Nangho Israel mite, hite ho chunga bol ding nagot uhi chingtheiyun!
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Tu masang chun Theudas kiti mikhat ana um'in, ama chu milen khat bangin ana um'in ahile mihem jali valin anung ana jui un ahi, ahin ama chu ana that un ahileh anungjui ho chu lamchom cheh a ana vah cheh gamun, abol atoh hou jouse imalou asohtan ahi.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Amapa jou chun hichu min kisut lai ahin, Galilee mi Judas kiti mikhat anaum kit in ama jong chun anungjui mitampi ana neiyin, ahin athat kit un ahile anungjui ho jouse chu ana kithecheh kit tauvin ahi.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Chuti ahijeh chun hiche mite hi ima lohih un, moh lha-ong uvin, ajeh chu ama hon angaito uva abolgot uhi amaho lungchama ahile chomkhat jou le hung mang pai ding ahi.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Ahin Pathen a konna ahileh na suhmang joulou dingu, nangho le nangho Pathen toh kidoubep nahilo dingu ahi!” ati.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Chuin ama thumop chun akilol tauvin, solchah ho chu akouvun ajep uvin, chujouvin Jesu min'a thu aseikit tahlouna dingun agihsalun alha tauvin ahi.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga kon chun apotdoh un, Jesu min'a suhgima aum jeh uchun akipah lheh jengun ahi.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 chule aniseh in Hou-In le ainson tin'ah “Jesu chu Messiah ahi,” tichu ahil'un asamphong jom jingun ahi.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.