Atos 5
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ahin Ananias kiti mipa khat ana um'in ama chun ajinu Sapphira to agou themkhat ajoh lhonin,
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Asum kehkhat chu solchah ho henga ahin choi lhonin, abona kahin choi lhon ahitai ati lhonin adangse chu ajinu toh kinopto in akikoi den lhon tan ahi.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Chuin Peter chun aseiyin, “Ananias ipi dinga nalungthim chu Satan nalodimsah hitam? Lhagao Theng najoulhep in nasum akehkhat nanga dingin nakikoi tai.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Nagouthil chu nanga ahi, joh ding le joh louding jong nangma thu ahi, najoh jouva jong asum chu nanga ahin, pehdoh ding le pehdoh louding jong nangma thu ahi. Ipi dinga hitobang hi nabol hitam? Hiche hi keiho nei joubol nau ahipon Pathen najou bolna joh ahi” ati.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Hiche thu chu Ananias in ajah jah chun lhonglaiya chun alhun athitai, chuin hiche thu ajapha jouse chu akicha thei lheh tauvin ahi.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Chuin khangdong phabep ahungdoh un ponin atomun vui dingin apodoh tauvin ahi.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Nidan thum vel che jouvin, thilsoh imacha hepha louvin ajinu chu ahungin,
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Chuin Peter in adongin, “Hiche sum hi najipa toh nagam mana namu lhon chu hitam?” atileh amanun jong “Henge hichu kagam man lhon ahi,” ati.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Chuin Peter in aseiyin, “Ipi dinga nani tah lhon'a Pakai Lhagao napatep lhona hitobang thil phalou hi nabol lhon hitam? Najipa vuiya che gollhang hon kotphung ahinpha tauvin ahi, chule nang jong naputdoh diu ahitai,” ati.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Apettah chun lhonglaiya chun alhun athipai tan ahi. Gollhang ho ahunglut un ahileh amanu athisa anaum chu amu uvin chuin apodoh paiyun ajipa kivuina kom'a chun aga vui tauvin ahi.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Chuin Houbung pumpi le athu japha jouse chunga kichatna lentah achutan ahi.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Chuin solchah ho chun miholah a chun melchihna le thil kidang tampi abolun, tahsan chate jouse Hou-In a, Solomon kempum kiti mun'a chun niseh in akikhom jing tauvin ahi.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ahin mipi hon amaho chu amusang lheh vangun alah uva jaoding chu angam pouvin ahi.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Hijeng jong le tahsan chate chu Pakai henga hung akibe jing jengun, numei le pasal akibe jingun ahi.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Solchah ho natoh jeh chun miho chun Peter avale kom le alebeh achung uva achuh khah na ding tin damlou ho jouse chu lamlen dunga ahin podoh uvin lupna le pheh chunga alupsah un ahi.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Jerusalem kimvela khopi hoa kon chun mipi ahung khomun damlou ho le lhagao boh vop ho ahin puiyun ahileh abonchauvin adam sohkei uvin ahi.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Chuin Thempu Chungnung leh aloite Sadducee ho chu thangset nan adimset un ahi.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Chuin solchah ho chu amanun songkul'a chun ahen tauvin ahi.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ahin janin Pakai Lhagao ahungin, akihennau songkul kot chu ahongdoh in solchah ho chu apuidoh in,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Hou-In a cheuvin lang miho kom'a hiche hinna thu hi gaseipeh tauvin,” ati.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Chuin ajing khovah in solchah ho chu Hou-In'a alut un, Pakai Lhagaovin akom uva aseipeh bangun ahil tauvin ahi. Chuin Thempu Chungnung chu atohkhompi chengtoh ahungin, Israel te lah a a upahou le hou vaipoloi ho chu akou khomun, chuin solchah ho chu achungthu u kholchen dingin songkul'a kon'in aga puidoh sah un ahi.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Hou-In ngah a pang sottol leho chu songkul'a ahungun ahileh, songkul'a chun koima anaum tapon ahi, chuin amaho akile uvin houvaipo ho henga chun thil umchan chu aseiyun,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Songkul kot chu kikhah detchet a angah ho chu apama ding ahiuvin, ahin songkul kot chu ahon uva ahile asunga chun koima ana umpon ahi!” atiuve.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Chuin Hou-In ngahho lah a lamkaipa le thempu pipuho chu alungboi lheh jengun, ipi khat ahungsoh tadem tin adatmo lheh jengun ahi.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Chuin mikhat ahungin kidang satah in, “Songkul'a nakhum u miho chu Hou-In'a ading uvin miho thu ahil uve,” ahung tin ahi.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Chuin Hou-In ngah a pang sepai lamkaipa leh asepai te chu acheuvin solchah ho chu aga manun, ahin ajokhat le mipi ho chun songin eisep unte tin boina sem louvin oltah in agabol'un ahi.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga ahin puilut un, amaho chu Thempu Chungnung in thu adongun,
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Hiche mipa min chun thu hilkit tahih un tia hakhama kakham nahilou uham? Ahinlah nathuhil'u Jerusalem nadip soh un hiche mipa thina chung changa hin keiho neimoso go uve,” atin ahi.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ahin Peter le solchah ho chun adonbut un, “Keihon mihem thuneiho sanga Pathen thu kangai joh dingu ahi.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ipu ipateu Pathen chun thingpel chunga na khaisang uva nathau Jesu chu thina a konna akaithou kit ahi.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Ahin ama chu Pathen'in Pakai leh Huhhingpu dinga achoisanga akhut jetlama atousah ahitai. Chule hiche hi Israel chate chonset lungheina ding le ngaidam channa dinga abol ahi.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Keiho hi hiche thudol hettohsah chu kahiuvin, chuleh athua nungho dinga Pathen'in apeh Lhagao Theng jong chu ahi,” atiuvin ahi.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Chuin hiche kisei ajah phat un hou vaipoloi ho chu alunghang doh jah un tha ding lung agel tauvin ahi.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ahin hou vaipoloi lah a mikhat, Pharisee mi amin Gamaliel, amapa chu hou danthu them le mijousen ajabol mikhat ahin, ading doh in miho chu chomkhat pam langa soldoh dingin thu apen ahi.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Chuin aman aloite henga chun aseiyin, “Nangho Israel mite, hite ho chunga bol ding nagot uhi chingtheiyun!
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Tu masang chun Theudas kiti mikhat ana um'in, ama chu milen khat bangin ana um'in ahile mihem jali valin anung ana jui un ahi, ahin ama chu ana that un ahileh anungjui ho chu lamchom cheh a ana vah cheh gamun, abol atoh hou jouse imalou asohtan ahi.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Amapa jou chun hichu min kisut lai ahin, Galilee mi Judas kiti mikhat anaum kit in ama jong chun anungjui mitampi ana neiyin, ahin athat kit un ahile anungjui ho jouse chu ana kithecheh kit tauvin ahi.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Chuti ahijeh chun hiche mite hi ima lohih un, moh lha-ong uvin, ajeh chu ama hon angaito uva abolgot uhi amaho lungchama ahile chomkhat jou le hung mang pai ding ahi.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Ahin Pathen a konna ahileh na suhmang joulou dingu, nangho le nangho Pathen toh kidoubep nahilo dingu ahi!” ati.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Chuin ama thumop chun akilol tauvin, solchah ho chu akouvun ajep uvin, chujouvin Jesu min'a thu aseikit tahlouna dingun agihsalun alha tauvin ahi.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Chuin solchah ho chu hou vaipoloi angsunga kon chun apotdoh un, Jesu min'a suhgima aum jeh uchun akipah lheh jengun ahi.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 chule aniseh in Hou-In le ainson tin'ah “Jesu chu Messiah ahi,” tichu ahil'un asamphong jom jingun ahi.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.