Atos 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Hou-In vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah in ahung kimaitopi uvin,
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Peter le John in Jesu vanga thokitna aum'e tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sangnga aval tauvin ahi.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a upateu chule danthu sunho chu Jerusalem'a akikhomun ahi.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Ama ho lah a chun Annas Thempu Chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh Thempu Chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi min'a hitobang thil hi nabol lhon ham?” tin adongun ahi.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut un, “Vaipo ho leh Upate ho,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Elbaipa chunga thilpha kabol jeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kicheh tah in naseipeh uving kate, nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen'in thina a konna akaithoukit, thaneitah Nazareth Jesu Christa min'a dama ahi.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Ajeh chu Jesu thudol'a Pathen Lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimo uva napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a iumna diu min dang amin dang Pathen'in eipe pouve,” ati
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amu uvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Jesu to ana umkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah uva adin amujeh u chun, vaipo ho chun seibe ding ahe tapouvin ahi.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Chuin kikhop khomna in'a konna potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalem'a mijousen jong ahen,
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Ahin Jesu min'a thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Chuin Solchah teni akoulut kit un, Jesu min'a thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen'in deijonte tia nagel uham?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Chuin ama hon agihsal kit un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh a chu asuhgim theilou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate kom'a ahung kile lhonin thempu ho leh upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Akom uva Peter le John thusei ajah jah u chun tahsan chate jouse chun okhat tah in Pathen kom'a hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse hinsempa,
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Atahbeh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdang te le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Jesu dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungcham tah a bol dinga umsa ahi.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nau hi ngaiyin lang na lhachate hin nathu kasap phongna diuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Na midamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhaang inlang, nalhacha theng Jesu minin melchihna le bolmo kidang dang bol uhen” atiuve.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Hitia atao jouvun, akikhop nau in chu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah in Pathen thu alhangsamun ahi.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Chuin tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Jesu thokit thudol chu a hettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aum tan ahi.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Amaho lah a chun alhasam angaicha anaum pouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh un,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 asum chu solchah ho kengbul'a ahin choiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah u (hichu lungmon konna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.