Atos 4

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Hou-In vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah in ahung kimaitopi uvin,
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Peter le John in Jesu vanga thokitna aum'e tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sangnga aval tauvin ahi.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a upateu chule danthu sunho chu Jerusalem'a akikhomun ahi.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Ama ho lah a chun Annas Thempu Chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh Thempu Chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi min'a hitobang thil hi nabol lhon ham?” tin adongun ahi.
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut un, “Vaipo ho leh Upate ho,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 Elbaipa chunga thilpha kabol jeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kicheh tah in naseipeh uving kate, nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen'in thina a konna akaithoukit, thaneitah Nazareth Jesu Christa min'a dama ahi.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Ajeh chu Jesu thudol'a Pathen Lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimo uva napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a iumna diu min dang amin dang Pathen'in eipe pouve,” ati
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amu uvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Jesu to ana umkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah uva adin amujeh u chun, vaipo ho chun seibe ding ahe tapouvin ahi.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Chuin kikhop khomna in'a konna potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalem'a mijousen jong ahen,
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Ahin Jesu min'a thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Chuin Solchah teni akoulut kit un, Jesu min'a thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen'in deijonte tia nagel uham?
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Chuin ama hon agihsal kit un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh a chu asuhgim theilou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate kom'a ahung kile lhonin thempu ho leh upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Akom uva Peter le John thusei ajah jah u chun tahsan chate jouse chun okhat tah in Pathen kom'a hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse hinsempa,
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Atahbeh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdang te le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Jesu dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungcham tah a bol dinga umsa ahi.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nau hi ngaiyin lang na lhachate hin nathu kasap phongna diuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Na midamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhaang inlang, nalhacha theng Jesu minin melchihna le bolmo kidang dang bol uhen” atiuve.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Hitia atao jouvun, akikhop nau in chu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah in Pathen thu alhangsamun ahi.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Chuin tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Jesu thokit thudol chu a hettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aum tan ahi.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Amaho lah a chun alhasam angaicha anaum pouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh un,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 asum chu solchah ho kengbul'a ahin choiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah u (hichu lungmon konna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.