Atos 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Hou-In vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah in ahung kimaitopi uvin,
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Peter le John in Jesu vanga thokitna aum'e tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sangnga aval tauvin ahi.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a upateu chule danthu sunho chu Jerusalem'a akikhomun ahi.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Ama ho lah a chun Annas Thempu Chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh Thempu Chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi min'a hitobang thil hi nabol lhon ham?” tin adongun ahi.
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut un, “Vaipo ho leh Upate ho,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Elbaipa chunga thilpha kabol jeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kicheh tah in naseipeh uving kate, nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen'in thina a konna akaithoukit, thaneitah Nazareth Jesu Christa min'a dama ahi.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Ajeh chu Jesu thudol'a Pathen Lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimo uva napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a iumna diu min dang amin dang Pathen'in eipe pouve,” ati
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amu uvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Jesu to ana umkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah uva adin amujeh u chun, vaipo ho chun seibe ding ahe tapouvin ahi.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Chuin kikhop khomna in'a konna potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalem'a mijousen jong ahen,
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Ahin Jesu min'a thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Chuin Solchah teni akoulut kit un, Jesu min'a thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen'in deijonte tia nagel uham?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Chuin ama hon agihsal kit un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh a chu asuhgim theilou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate kom'a ahung kile lhonin thempu ho leh upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Akom uva Peter le John thusei ajah jah u chun tahsan chate jouse chun okhat tah in Pathen kom'a hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse hinsempa,
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Atahbeh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdang te le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Jesu dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungcham tah a bol dinga umsa ahi.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nau hi ngaiyin lang na lhachate hin nathu kasap phongna diuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Na midamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhaang inlang, nalhacha theng Jesu minin melchihna le bolmo kidang dang bol uhen” atiuve.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Hitia atao jouvun, akikhop nau in chu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah in Pathen thu alhangsamun ahi.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Chuin tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Jesu thokit thudol chu a hettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aum tan ahi.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Amaho lah a chun alhasam angaicha anaum pouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh un,
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 asum chu solchah ho kengbul'a ahin choiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah u (hichu lungmon konna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.