Atos 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Hou-In vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah in ahung kimaitopi uvin,
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Peter le John in Jesu vanga thokitna aum'e tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sangnga aval tauvin ahi.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a upateu chule danthu sunho chu Jerusalem'a akikhomun ahi.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Ama ho lah a chun Annas Thempu Chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh Thempu Chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi min'a hitobang thil hi nabol lhon ham?” tin adongun ahi.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut un, “Vaipo ho leh Upate ho,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Elbaipa chunga thilpha kabol jeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kicheh tah in naseipeh uving kate, nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen'in thina a konna akaithoukit, thaneitah Nazareth Jesu Christa min'a dama ahi.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Ajeh chu Jesu thudol'a Pathen Lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimo uva napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a iumna diu min dang amin dang Pathen'in eipe pouve,” ati
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amu uvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Jesu to ana umkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah uva adin amujeh u chun, vaipo ho chun seibe ding ahe tapouvin ahi.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Chuin kikhop khomna in'a konna potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalem'a mijousen jong ahen,
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Ahin Jesu min'a thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Chuin Solchah teni akoulut kit un, Jesu min'a thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen'in deijonte tia nagel uham?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Chuin ama hon agihsal kit un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh a chu asuhgim theilou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate kom'a ahung kile lhonin thempu ho leh upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Akom uva Peter le John thusei ajah jah u chun tahsan chate jouse chun okhat tah in Pathen kom'a hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse hinsempa,
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Atahbeh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdang te le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Jesu dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungcham tah a bol dinga umsa ahi.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nau hi ngaiyin lang na lhachate hin nathu kasap phongna diuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Na midamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhaang inlang, nalhacha theng Jesu minin melchihna le bolmo kidang dang bol uhen” atiuve.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Hitia atao jouvun, akikhop nau in chu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah in Pathen thu alhangsamun ahi.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Chuin tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Jesu thokit thudol chu a hettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aum tan ahi.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Amaho lah a chun alhasam angaicha anaum pouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh un,
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 asum chu solchah ho kengbul'a ahin choiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah u (hichu lungmon konna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.