Atos 4
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Hou-In vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah in ahung kimaitopi uvin,
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Peter le John in Jesu vanga thokitna aum'e tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sangnga aval tauvin ahi.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a upateu chule danthu sunho chu Jerusalem'a akikhomun ahi.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Ama ho lah a chun Annas Thempu Chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh Thempu Chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi min'a hitobang thil hi nabol lhon ham?” tin adongun ahi.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut un, “Vaipo ho leh Upate ho,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 Elbaipa chunga thilpha kabol jeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kicheh tah in naseipeh uving kate, nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen'in thina a konna akaithoukit, thaneitah Nazareth Jesu Christa min'a dama ahi.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Ajeh chu Jesu thudol'a Pathen Lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimo uva napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a iumna diu min dang amin dang Pathen'in eipe pouve,” ati
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amu uvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Jesu to ana umkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah uva adin amujeh u chun, vaipo ho chun seibe ding ahe tapouvin ahi.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Chuin kikhop khomna in'a konna potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalem'a mijousen jong ahen,
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Ahin Jesu min'a thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Chuin Solchah teni akoulut kit un, Jesu min'a thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen'in deijonte tia nagel uham?
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Chuin ama hon agihsal kit un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh a chu asuhgim theilou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate kom'a ahung kile lhonin thempu ho leh upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Akom uva Peter le John thusei ajah jah u chun tahsan chate jouse chun okhat tah in Pathen kom'a hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil um jouse hinsempa,
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Atahbeh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdang te le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Jesu dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungcham tah a bol dinga umsa ahi.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nau hi ngaiyin lang na lhachate hin nathu kasap phongna diuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Na midamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhaang inlang, nalhacha theng Jesu minin melchihna le bolmo kidang dang bol uhen” atiuve.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Hitia atao jouvun, akikhop nau in chu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah in Pathen thu alhangsamun ahi.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Chuin tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Jesu thokit thudol chu a hettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aum tan ahi.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Amaho lah a chun alhasam angaicha anaum pouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh un,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 asum chu solchah ho kengbul'a ahin choiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah u (hichu lungmon konna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.