Atos 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Nikhat Peter le John chu nilhah lang taokhom phat in, hichu nidan thum don ahin, Hou-In'ah achelhonin ahi.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Hou-In ahung nai lhontah chun apen a pat a elbai mikhat ahin polut un, ama pa chun Hou-In'a cheho jouse kom'a akithum theina dinga niseh le Hou-In Kotkha Hoi atiu mun'a chu akoi jiu ahi.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Hiche mipa chun Hou-In'a lut kigo Peter le John amu phat chun sum themkhat neipe lhonin tin athum tan ahi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Peter le John in amapa chu ave changmel lhonin, hichun Peter in amapa kom'a chun, “Neive lhonin” ati.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Hichun elbaipa chun sum themkhat beh mu ding kinem in amani chu lunglut tah in avelhon tan ahi.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ahin Peter in “Nang dingin Dangka le Sana kanei poi, ahinlah kaneisun penge, Nazareth Jesu Christa minin dingin lang lam jot in.” ati.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Chuin Peter in elbaipa chu akhut jet in atuh in akithopi in akai ding tan ahileh, mipa kengphang le a ahkhomit chu apettah chun adamtan chule athahatdoh tan ahi.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Chuin akichomin akengphang in adingdoh in lam ajot pantan, amani chutoh Hou-In sunga alut in avahlen, akichomin, chule Pathen avahchoi tan ahi.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Mi jousen elbaipa lamjot chu amu uvin, Pathen avahchoi chu aja uvin ahi.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Chuin miho chun Hou-In Kotkha Hoi a touva khutdopa ahi chu ahetdoh phat un kidang asauvin adatmo lheh jeng'un ahi.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Hiche pa chun Peter le John atuhchah kheh laitah chun mipi jouse chun kidang asa behseh jeng uvin, Solomon Kempum atiuva chun ahung lhai khomun ahi.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Peter in chutobang phat gomkom amutah chun mipi ho chu adonbut in, “Vo Israel mite,” hiche chung changa hi ipi kidang nasah uham? Ipi dinga keihon keiho thahat le houdih vanga hiche pa hi lam kajotsah dan uva na ngaito uva neivet vet jeng'u ham?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ajeh chu Abraham, Isaac le Jacob Pathen, ipu ipateu Pathen chun alhacha Jesu choiatna dinga hiche hi abol ahi. Hiche Jesu chu nang hon napam paiyun, Pilate in lhadoh dinga agotlai in jong nang hon ama khut ah napedoh un ahi.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Nanghon hiche thengtah le chondihtah pa sangin, tolthatpa joh na lhadoh pehna dingun nathumun ahi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Nang hon hinna bulpi chu nathat un, ahin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittan, chule keiho hi hiche thutah hetoh chu kahiuve!
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Jesu min'a tahsan vanga hiche pa hi damah ahin, chule tumasanga iti dammo ham jong nahet u ahi. Jesu min'a tahsanna chun namitmu tah uva adamsah ahi.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Sopi te ho, nangho le navaipo teuvin Jesu nabol nau hi hetlouva nabol'u ahi kahenai.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ajeh chu Messiah thohgim ding thudol, themgao hon ana sei masahsa chu Pathen'in aguilhun sah ahi.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Tun na chonset lung heiyun lang Pathen lama hung kile hei kit un, chutileh na chonset nau thehngima um ding,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Pakai angsunga konna kiledohna phat hunglhung thei kit a, chutengleh nangho dinga agotsa Jesu Christa chu naheng uva ahinsol kit ding ahi.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Ajeh chu Pathen'in phatsot apat a Themgao thengho ana seidoh sah akitepna banga, ama chu thil jouse akiledoh sah kit phat hung kah a van'a umden ding ahi.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Mose’n “Pakai Pathen'in keima eitundoh banga hi nangho dinga nasopi teu lah a khat themgaova atundoh ding ahi; ama chun najah uva thu asei jouse chu nangai dingu ahi.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Chule koi hijongleh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah a konna kisumanghel ding ahi,” anati.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Samuel khanga pat themgao jousen tukhanga thilsoh umchan jouse ana seiyun ahi.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Nangho chuche themgao ho leh Pathen'in naputeu napa teu atepna thutep chate chu nahiu ahi; ajeh chu Pathen'in Abraham kom'a chu nangma chilhah a konna vannoi leiset phung jouse phatthei chang ding ahi, tia ana tepsa ahi.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Pathen'in alhacha Jesu akaithou kit jou chun, na chonset nau lampia konna nahung kilekitna ding ule phatthei nachan theina ding uva nangho Israel mite henga ahinsol masatpen ahi,” ati.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.