Atos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nikhat Peter le John chu nilhah lang taokhom phat in, hichu nidan thum don ahin, Hou-In'ah achelhonin ahi.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Hou-In ahung nai lhontah chun apen a pat a elbai mikhat ahin polut un, ama pa chun Hou-In'a cheho jouse kom'a akithum theina dinga niseh le Hou-In Kotkha Hoi atiu mun'a chu akoi jiu ahi.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Hiche mipa chun Hou-In'a lut kigo Peter le John amu phat chun sum themkhat neipe lhonin tin athum tan ahi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peter le John in amapa chu ave changmel lhonin, hichun Peter in amapa kom'a chun, “Neive lhonin” ati.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Hichun elbaipa chun sum themkhat beh mu ding kinem in amani chu lunglut tah in avelhon tan ahi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ahin Peter in “Nang dingin Dangka le Sana kanei poi, ahinlah kaneisun penge, Nazareth Jesu Christa minin dingin lang lam jot in.” ati.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Chuin Peter in elbaipa chu akhut jet in atuh in akithopi in akai ding tan ahileh, mipa kengphang le a ahkhomit chu apettah chun adamtan chule athahatdoh tan ahi.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Chuin akichomin akengphang in adingdoh in lam ajot pantan, amani chutoh Hou-In sunga alut in avahlen, akichomin, chule Pathen avahchoi tan ahi.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Mi jousen elbaipa lamjot chu amu uvin, Pathen avahchoi chu aja uvin ahi.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Chuin miho chun Hou-In Kotkha Hoi a touva khutdopa ahi chu ahetdoh phat un kidang asauvin adatmo lheh jeng'un ahi.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Hiche pa chun Peter le John atuhchah kheh laitah chun mipi jouse chun kidang asa behseh jeng uvin, Solomon Kempum atiuva chun ahung lhai khomun ahi.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Peter in chutobang phat gomkom amutah chun mipi ho chu adonbut in, “Vo Israel mite,” hiche chung changa hi ipi kidang nasah uham? Ipi dinga keihon keiho thahat le houdih vanga hiche pa hi lam kajotsah dan uva na ngaito uva neivet vet jeng'u ham?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ajeh chu Abraham, Isaac le Jacob Pathen, ipu ipateu Pathen chun alhacha Jesu choiatna dinga hiche hi abol ahi. Hiche Jesu chu nang hon napam paiyun, Pilate in lhadoh dinga agotlai in jong nang hon ama khut ah napedoh un ahi.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Nanghon hiche thengtah le chondihtah pa sangin, tolthatpa joh na lhadoh pehna dingun nathumun ahi.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Nang hon hinna bulpi chu nathat un, ahin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittan, chule keiho hi hiche thutah hetoh chu kahiuve!
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Jesu min'a tahsan vanga hiche pa hi damah ahin, chule tumasanga iti dammo ham jong nahet u ahi. Jesu min'a tahsanna chun namitmu tah uva adamsah ahi.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Sopi te ho, nangho le navaipo teuvin Jesu nabol nau hi hetlouva nabol'u ahi kahenai.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ajeh chu Messiah thohgim ding thudol, themgao hon ana sei masahsa chu Pathen'in aguilhun sah ahi.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Tun na chonset lung heiyun lang Pathen lama hung kile hei kit un, chutileh na chonset nau thehngima um ding,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Pakai angsunga konna kiledohna phat hunglhung thei kit a, chutengleh nangho dinga agotsa Jesu Christa chu naheng uva ahinsol kit ding ahi.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ajeh chu Pathen'in phatsot apat a Themgao thengho ana seidoh sah akitepna banga, ama chu thil jouse akiledoh sah kit phat hung kah a van'a umden ding ahi.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Mose’n “Pakai Pathen'in keima eitundoh banga hi nangho dinga nasopi teu lah a khat themgaova atundoh ding ahi; ama chun najah uva thu asei jouse chu nangai dingu ahi.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Chule koi hijongleh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah a konna kisumanghel ding ahi,” anati.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Samuel khanga pat themgao jousen tukhanga thilsoh umchan jouse ana seiyun ahi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Nangho chuche themgao ho leh Pathen'in naputeu napa teu atepna thutep chate chu nahiu ahi; ajeh chu Pathen'in Abraham kom'a chu nangma chilhah a konna vannoi leiset phung jouse phatthei chang ding ahi, tia ana tepsa ahi.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Pathen'in alhacha Jesu akaithou kit jou chun, na chonset nau lampia konna nahung kilekitna ding ule phatthei nachan theina ding uva nangho Israel mite henga ahinsol masatpen ahi,” ati.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.