Atos 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nikhat Peter le John chu nilhah lang taokhom phat in, hichu nidan thum don ahin, Hou-In'ah achelhonin ahi.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Hou-In ahung nai lhontah chun apen a pat a elbai mikhat ahin polut un, ama pa chun Hou-In'a cheho jouse kom'a akithum theina dinga niseh le Hou-In Kotkha Hoi atiu mun'a chu akoi jiu ahi.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Hiche mipa chun Hou-In'a lut kigo Peter le John amu phat chun sum themkhat neipe lhonin tin athum tan ahi.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter le John in amapa chu ave changmel lhonin, hichun Peter in amapa kom'a chun, “Neive lhonin” ati.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Hichun elbaipa chun sum themkhat beh mu ding kinem in amani chu lunglut tah in avelhon tan ahi.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ahin Peter in “Nang dingin Dangka le Sana kanei poi, ahinlah kaneisun penge, Nazareth Jesu Christa minin dingin lang lam jot in.” ati.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Chuin Peter in elbaipa chu akhut jet in atuh in akithopi in akai ding tan ahileh, mipa kengphang le a ahkhomit chu apettah chun adamtan chule athahatdoh tan ahi.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Chuin akichomin akengphang in adingdoh in lam ajot pantan, amani chutoh Hou-In sunga alut in avahlen, akichomin, chule Pathen avahchoi tan ahi.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Mi jousen elbaipa lamjot chu amu uvin, Pathen avahchoi chu aja uvin ahi.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Chuin miho chun Hou-In Kotkha Hoi a touva khutdopa ahi chu ahetdoh phat un kidang asauvin adatmo lheh jeng'un ahi.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Hiche pa chun Peter le John atuhchah kheh laitah chun mipi jouse chun kidang asa behseh jeng uvin, Solomon Kempum atiuva chun ahung lhai khomun ahi.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Peter in chutobang phat gomkom amutah chun mipi ho chu adonbut in, “Vo Israel mite,” hiche chung changa hi ipi kidang nasah uham? Ipi dinga keihon keiho thahat le houdih vanga hiche pa hi lam kajotsah dan uva na ngaito uva neivet vet jeng'u ham?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ajeh chu Abraham, Isaac le Jacob Pathen, ipu ipateu Pathen chun alhacha Jesu choiatna dinga hiche hi abol ahi. Hiche Jesu chu nang hon napam paiyun, Pilate in lhadoh dinga agotlai in jong nang hon ama khut ah napedoh un ahi.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Nanghon hiche thengtah le chondihtah pa sangin, tolthatpa joh na lhadoh pehna dingun nathumun ahi.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Nang hon hinna bulpi chu nathat un, ahin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittan, chule keiho hi hiche thutah hetoh chu kahiuve!
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jesu min'a tahsan vanga hiche pa hi damah ahin, chule tumasanga iti dammo ham jong nahet u ahi. Jesu min'a tahsanna chun namitmu tah uva adamsah ahi.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Sopi te ho, nangho le navaipo teuvin Jesu nabol nau hi hetlouva nabol'u ahi kahenai.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ajeh chu Messiah thohgim ding thudol, themgao hon ana sei masahsa chu Pathen'in aguilhun sah ahi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Tun na chonset lung heiyun lang Pathen lama hung kile hei kit un, chutileh na chonset nau thehngima um ding,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Pakai angsunga konna kiledohna phat hunglhung thei kit a, chutengleh nangho dinga agotsa Jesu Christa chu naheng uva ahinsol kit ding ahi.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ajeh chu Pathen'in phatsot apat a Themgao thengho ana seidoh sah akitepna banga, ama chu thil jouse akiledoh sah kit phat hung kah a van'a umden ding ahi.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Mose’n “Pakai Pathen'in keima eitundoh banga hi nangho dinga nasopi teu lah a khat themgaova atundoh ding ahi; ama chun najah uva thu asei jouse chu nangai dingu ahi.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Chule koi hijongleh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah a konna kisumanghel ding ahi,” anati.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Samuel khanga pat themgao jousen tukhanga thilsoh umchan jouse ana seiyun ahi.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nangho chuche themgao ho leh Pathen'in naputeu napa teu atepna thutep chate chu nahiu ahi; ajeh chu Pathen'in Abraham kom'a chu nangma chilhah a konna vannoi leiset phung jouse phatthei chang ding ahi, tia ana tepsa ahi.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Pathen'in alhacha Jesu akaithou kit jou chun, na chonset nau lampia konna nahung kilekitna ding ule phatthei nachan theina ding uva nangho Israel mite henga ahinsol masatpen ahi,” ati.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.