Atos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikhat Peter le John chu nilhah lang taokhom phat in, hichu nidan thum don ahin, Hou-In'ah achelhonin ahi.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Hou-In ahung nai lhontah chun apen a pat a elbai mikhat ahin polut un, ama pa chun Hou-In'a cheho jouse kom'a akithum theina dinga niseh le Hou-In Kotkha Hoi atiu mun'a chu akoi jiu ahi.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Hiche mipa chun Hou-In'a lut kigo Peter le John amu phat chun sum themkhat neipe lhonin tin athum tan ahi.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Peter le John in amapa chu ave changmel lhonin, hichun Peter in amapa kom'a chun, “Neive lhonin” ati.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Hichun elbaipa chun sum themkhat beh mu ding kinem in amani chu lunglut tah in avelhon tan ahi.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ahin Peter in “Nang dingin Dangka le Sana kanei poi, ahinlah kaneisun penge, Nazareth Jesu Christa minin dingin lang lam jot in.” ati.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Chuin Peter in elbaipa chu akhut jet in atuh in akithopi in akai ding tan ahileh, mipa kengphang le a ahkhomit chu apettah chun adamtan chule athahatdoh tan ahi.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Chuin akichomin akengphang in adingdoh in lam ajot pantan, amani chutoh Hou-In sunga alut in avahlen, akichomin, chule Pathen avahchoi tan ahi.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mi jousen elbaipa lamjot chu amu uvin, Pathen avahchoi chu aja uvin ahi.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Chuin miho chun Hou-In Kotkha Hoi a touva khutdopa ahi chu ahetdoh phat un kidang asauvin adatmo lheh jeng'un ahi.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Hiche pa chun Peter le John atuhchah kheh laitah chun mipi jouse chun kidang asa behseh jeng uvin, Solomon Kempum atiuva chun ahung lhai khomun ahi.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Peter in chutobang phat gomkom amutah chun mipi ho chu adonbut in, “Vo Israel mite,” hiche chung changa hi ipi kidang nasah uham? Ipi dinga keihon keiho thahat le houdih vanga hiche pa hi lam kajotsah dan uva na ngaito uva neivet vet jeng'u ham?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ajeh chu Abraham, Isaac le Jacob Pathen, ipu ipateu Pathen chun alhacha Jesu choiatna dinga hiche hi abol ahi. Hiche Jesu chu nang hon napam paiyun, Pilate in lhadoh dinga agotlai in jong nang hon ama khut ah napedoh un ahi.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Nanghon hiche thengtah le chondihtah pa sangin, tolthatpa joh na lhadoh pehna dingun nathumun ahi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Nang hon hinna bulpi chu nathat un, ahin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittan, chule keiho hi hiche thutah hetoh chu kahiuve!
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Jesu min'a tahsan vanga hiche pa hi damah ahin, chule tumasanga iti dammo ham jong nahet u ahi. Jesu min'a tahsanna chun namitmu tah uva adamsah ahi.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Sopi te ho, nangho le navaipo teuvin Jesu nabol nau hi hetlouva nabol'u ahi kahenai.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ajeh chu Messiah thohgim ding thudol, themgao hon ana sei masahsa chu Pathen'in aguilhun sah ahi.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Tun na chonset lung heiyun lang Pathen lama hung kile hei kit un, chutileh na chonset nau thehngima um ding,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Pakai angsunga konna kiledohna phat hunglhung thei kit a, chutengleh nangho dinga agotsa Jesu Christa chu naheng uva ahinsol kit ding ahi.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ajeh chu Pathen'in phatsot apat a Themgao thengho ana seidoh sah akitepna banga, ama chu thil jouse akiledoh sah kit phat hung kah a van'a umden ding ahi.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mose’n “Pakai Pathen'in keima eitundoh banga hi nangho dinga nasopi teu lah a khat themgaova atundoh ding ahi; ama chun najah uva thu asei jouse chu nangai dingu ahi.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Chule koi hijongleh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah a konna kisumanghel ding ahi,” anati.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Samuel khanga pat themgao jousen tukhanga thilsoh umchan jouse ana seiyun ahi.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Nangho chuche themgao ho leh Pathen'in naputeu napa teu atepna thutep chate chu nahiu ahi; ajeh chu Pathen'in Abraham kom'a chu nangma chilhah a konna vannoi leiset phung jouse phatthei chang ding ahi, tia ana tepsa ahi.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Pathen'in alhacha Jesu akaithou kit jou chun, na chonset nau lampia konna nahung kilekitna ding ule phatthei nachan theina ding uva nangho Israel mite henga ahinsol masatpen ahi,” ati.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.