Atos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nikhat Peter le John chu nilhah lang taokhom phat in, hichu nidan thum don ahin, Hou-In'ah achelhonin ahi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Hou-In ahung nai lhontah chun apen a pat a elbai mikhat ahin polut un, ama pa chun Hou-In'a cheho jouse kom'a akithum theina dinga niseh le Hou-In Kotkha Hoi atiu mun'a chu akoi jiu ahi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Hiche mipa chun Hou-In'a lut kigo Peter le John amu phat chun sum themkhat neipe lhonin tin athum tan ahi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Peter le John in amapa chu ave changmel lhonin, hichun Peter in amapa kom'a chun, “Neive lhonin” ati.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Hichun elbaipa chun sum themkhat beh mu ding kinem in amani chu lunglut tah in avelhon tan ahi.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ahin Peter in “Nang dingin Dangka le Sana kanei poi, ahinlah kaneisun penge, Nazareth Jesu Christa minin dingin lang lam jot in.” ati.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Chuin Peter in elbaipa chu akhut jet in atuh in akithopi in akai ding tan ahileh, mipa kengphang le a ahkhomit chu apettah chun adamtan chule athahatdoh tan ahi.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Chuin akichomin akengphang in adingdoh in lam ajot pantan, amani chutoh Hou-In sunga alut in avahlen, akichomin, chule Pathen avahchoi tan ahi.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Mi jousen elbaipa lamjot chu amu uvin, Pathen avahchoi chu aja uvin ahi.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Chuin miho chun Hou-In Kotkha Hoi a touva khutdopa ahi chu ahetdoh phat un kidang asauvin adatmo lheh jeng'un ahi.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Hiche pa chun Peter le John atuhchah kheh laitah chun mipi jouse chun kidang asa behseh jeng uvin, Solomon Kempum atiuva chun ahung lhai khomun ahi.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Peter in chutobang phat gomkom amutah chun mipi ho chu adonbut in, “Vo Israel mite,” hiche chung changa hi ipi kidang nasah uham? Ipi dinga keihon keiho thahat le houdih vanga hiche pa hi lam kajotsah dan uva na ngaito uva neivet vet jeng'u ham?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ajeh chu Abraham, Isaac le Jacob Pathen, ipu ipateu Pathen chun alhacha Jesu choiatna dinga hiche hi abol ahi. Hiche Jesu chu nang hon napam paiyun, Pilate in lhadoh dinga agotlai in jong nang hon ama khut ah napedoh un ahi.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Nanghon hiche thengtah le chondihtah pa sangin, tolthatpa joh na lhadoh pehna dingun nathumun ahi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Nang hon hinna bulpi chu nathat un, ahin Pathen'in thina a kon'in akaithou kittan, chule keiho hi hiche thutah hetoh chu kahiuve!
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Jesu min'a tahsan vanga hiche pa hi damah ahin, chule tumasanga iti dammo ham jong nahet u ahi. Jesu min'a tahsanna chun namitmu tah uva adamsah ahi.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Sopi te ho, nangho le navaipo teuvin Jesu nabol nau hi hetlouva nabol'u ahi kahenai.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ajeh chu Messiah thohgim ding thudol, themgao hon ana sei masahsa chu Pathen'in aguilhun sah ahi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Tun na chonset lung heiyun lang Pathen lama hung kile hei kit un, chutileh na chonset nau thehngima um ding,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Pakai angsunga konna kiledohna phat hunglhung thei kit a, chutengleh nangho dinga agotsa Jesu Christa chu naheng uva ahinsol kit ding ahi.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ajeh chu Pathen'in phatsot apat a Themgao thengho ana seidoh sah akitepna banga, ama chu thil jouse akiledoh sah kit phat hung kah a van'a umden ding ahi.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Mose’n “Pakai Pathen'in keima eitundoh banga hi nangho dinga nasopi teu lah a khat themgaova atundoh ding ahi; ama chun najah uva thu asei jouse chu nangai dingu ahi.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Chule koi hijongleh chuche themgao thusei ngailou chu Pathen mite lah a konna kisumanghel ding ahi,” anati.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Samuel khanga pat themgao jousen tukhanga thilsoh umchan jouse ana seiyun ahi.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nangho chuche themgao ho leh Pathen'in naputeu napa teu atepna thutep chate chu nahiu ahi; ajeh chu Pathen'in Abraham kom'a chu nangma chilhah a konna vannoi leiset phung jouse phatthei chang ding ahi, tia ana tepsa ahi.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Pathen'in alhacha Jesu akaithou kit jou chun, na chonset nau lampia konna nahung kilekitna ding ule phatthei nachan theina ding uva nangho Israel mite henga ahinsol masatpen ahi,” ati.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.