Atos 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Pentecost nikho chun tahsan chate jouse chu munkhat a ana umkhomun ahi.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Chuin phulou helouvin van'a kon'in hui hattah gin tobang ahung ging in, atoukhom nau in chu ahung dimset jeng tan ahi.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Chuin meikong toh kilou ahilou le meikong banga kong lei ahung kilah in amaho jouse chunga chun achutan ahi.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 chuin amaho jouse chu Lhagao Theng adimsoh tauvin ahileh Lhaogao Theng in apeh bangun ama hon paochom paochom in thu aseipan tauvin ahi.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Hiche pet a chu vannoi gamtin'a konna hungkhom Judah hougut ho jong Jerusalem'a um'u ahi.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Chuin chuche gin chu ajah phat un mipi ajapha jouse chu ahung khomun ahileh tahsan chate thusei chu ama ama pao cheh a ajah jeh uchun amaho alung kichih lahlah jengun ahi.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Chuin amaho chun kidang asauvin, “Hiche hi iti hithei ham?” tin adatmo lheh jengun ahi. “Hiche mite hi abonchauva Galilee mi ahiuvin,
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 ahinlah eihon eima eima penna gam cheh paovin ijauve!
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Eiho hila Parthia mi, Mede mi, Elam mi ihiuvin, abang Mesopotamia gam'a cheng, Judah gam le Cappadocia gam'a cheng, Pontus gam'a le Asia gam'a cheng,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Phrygia le Pamphylia gam'a cheng, Egypt gam'a cheng chule Cyrene gam vel'a, Libya gam'a cheng ihiuvin; abang Rome a konna hung kholjin, Judah chona chonho,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 chule Crete mi le Arab gam mi ihiuvin; ahivangin eima pao cheh a Pathen thilbol loupi thu aseiyu thakhat jah in ijauve,” atiuvin ahi.
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Amaho chun kidang asauvin adatmo lheh jengun “Itidan ahidem,” tin khat le khat akidongto tauvin ahi.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Ahivangin mipi lah a konkhat chun ajontaiyun, “Hite ho hi lengpitwi kham ahiuve,” atiuvin ahi.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Chuin Peter chu solchah dang som le khat chutoh adingdoh in mipi ho kom'a chun aw sangtah in asamin ajah uva, “Phatechan ngaiyuvin, Judah mite le Jerusalem'a cheng mite! Hiche thu hi nang hon hekhel hih un,
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Nangho ngaito banga hite ho hi lengpitwi kham ahi pouve, ajeh chu tuhi jingkah nidan ko ahinalai bouve.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Ahin hiche namu uhi Joel themgaopan ana phondohsa guilhunna ahi bouve:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Pathen'in’ ninunung lam le hiti ding ahi, mijouse chunga Ka Lhagao kabuhlhah ding ahi. Na chapa teu le na chanu teuvin gaothu asei dingu, chule na khangdong ho'uvin mu aneiyuva, chule na Upa ho'uvin mang anei dingu ahi.
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Hiche niteng chule kasoh pasalte le kasoh numeite chunga ka-Lhagao kabuhlhah ding ama hon gaothu asei dingu ahi.
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 chuleh van'a thil kidang tampi kasosah ding, leiset chunga melchihna tampi-thisan, meikong le meikhu kamusah ding ahi.
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Pakai hungkitna nikho loupitah ahung lhun masanga, Nisa hung thim ding, lha jong thisan soh ding ahi.”
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ahinlah koi hijongleh Pakai min kou jouse sohcha ding ahi.
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Nangho Israel mite, ngaiyuvin! Pathen'in Nazareth Jesu chu nangho lah a amanchah a bolmo kidang, datmo umho, chule melchihna ho abola konna chu aphotchetsah ahin, hichu nang hon nahet u ahi.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Ahin Pathen'in ahet masat le agontoh masat bangin Jesu chu pehdoh in aum tan ahileh nang hon dan neilou chidang namdang te toh kithon thingpel a nakhenbeh un nathat tauvin ahi.”
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Ahin Pathen'in Ama chu kichat umtah thina a kon'in alha-ong in hinna apekit tan ahi ajeh chu thina in atuhden hoi ahilou jeh chun.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Leng David in Ama thudol aseiyin, “Keiman Pakai chu kamaikoh a kamu jinge; keima kalonle louding ahi ajeh chu kajetlama ama aum jinge.
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Hijeh chun kalung akipah in, chule kalei athanome; chuche kalval chun katahsa jong kinem'a cholnga ding ahi;
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Ajeh chu nangman kalhagao mithiho lah a na dalhah louding, namitheng monmangna namusah louding ahi.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Nangman keima hinna lampi neihetsah ahitan, namaisoa kipana neidip ding ahi, ati.”
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Sopi te ho, hiche thu hi ngaito temuvin, Ipu-u David in ama chung chang thu asei ahilou dan kicheh tah in iheuve, ajeh chu ama athi in, akivuina lhanmun jeng jong tugeiyin eiholah a aumin ahi.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Ahin ama themgao ahijeh chun, Pathen'in Ama taiguiya pengkhat alaltouna a atousah ding, kihahsela athutep chu ahen,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Chutia chu khonung thu ahet masah jeh chun Messiah thokit thu aseiyin, ‘Thikhol khul'ah dalhah denin aumpoi, alongin jong monmangna amupoi,’ ati.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Pathen'in Jesu chu thina a kon'in akaithouvin, keiho jouse hi ahettoh kahiuve.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Tun Ama van'a Pathen khut jetlama choisangin aumin, athutepsa Lhagao Theng chu a-Pa a kon'in amun, hichu ahin bunglhan, tua namu u najah uhi ahi.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 David chu ama tah van'a akaltou lou vangin hitin aseiye, ‘Pakai chun ka Pakai jah a, jabolna mun kakhut jetlam'a tou jingin,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Namelma te kasuhnem a, nakeng chotpha a kaneisah masang sen,’ ati.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Chuti ahijeh chun Israel chate jousen heuvin, Pathen'in hiche Jesu, thingpel chunga na khetbeh pau chu Pakai le Messiah dinga atundoh ahitai!”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Peter thusei chun alungthim'u asuntan ahile ama hon Peter le seijui dang ho kom'a chun, “Sopi te ho keihon ipi kabol dingu ham?” atiuvin ahi.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Peter in adonbut in, “Na chonset lungheiyun lang Pathen lama hung kiheiyun, chule na chonset nau ngaidama aum jeh in Jesu Christa minin twiya baptize changun, chutengleh Lhagao Theng thilpeh nachan dingu ahi.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Hiche thutep hi nangho le nachateu ding, chule chidang namdang te ding le, Pakai Pathen'in akou mite jouse dinga jong ahi,” ati.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Chule Peter in thu tampi asei jomjing nalaiyin, amaho chu atilkhouvin, “Hiche khang gilou mite a kon hin kihuhdoh un,” atin ahi.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Hiche nikho a Peter thusei tahsanho jouse chu twija baptize achangun, hiche nikho chun Houbung mi sangthum ana kibe in ahi.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Tahsan chate jouse chun solchah ho thuhil jong, kiloikhomna jong, neh leh chah kihopkhomna le Pakai anjon a jong, taokhomna a jong gunchu tah in ana pangdet jingun ahi.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Chuin alungthim sung uva kichatna nasatah ahung lhungin, solchah hon jong melchihna le thil kidang tamtah abol tauve.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 chuin tahsan chate jouse chu munkhat ah aumkhom un athilnei jouseu chu neilhaangin ana neikhom uvin ahi.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Anei agou u ajoh uvin asum chu angaicha jouse toh ana kihom jiuvin ahi.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Niseh in Hou-Ina Pathen ahoukhom jiuvin, Pakai anjon jong dingin in'ah akikhom jiuvin, chule kipah tah le hongphal tah in an ana nekhom jiuvin ahi.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Abonchauva Pathen avahchoi jing laiyu le mijouse lungdeiya thanom tah a aum jing laiyun, aniseh in Pathen'in huhhing'a um ho chu amaho lah a chun abe jing tan ahi.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.