Atos 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pentecost nikho chun tahsan chate jouse chu munkhat a ana umkhomun ahi.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Chuin phulou helouvin van'a kon'in hui hattah gin tobang ahung ging in, atoukhom nau in chu ahung dimset jeng tan ahi.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Chuin meikong toh kilou ahilou le meikong banga kong lei ahung kilah in amaho jouse chunga chun achutan ahi.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 chuin amaho jouse chu Lhagao Theng adimsoh tauvin ahileh Lhaogao Theng in apeh bangun ama hon paochom paochom in thu aseipan tauvin ahi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Hiche pet a chu vannoi gamtin'a konna hungkhom Judah hougut ho jong Jerusalem'a um'u ahi.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Chuin chuche gin chu ajah phat un mipi ajapha jouse chu ahung khomun ahileh tahsan chate thusei chu ama ama pao cheh a ajah jeh uchun amaho alung kichih lahlah jengun ahi.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Chuin amaho chun kidang asauvin, “Hiche hi iti hithei ham?” tin adatmo lheh jengun ahi. “Hiche mite hi abonchauva Galilee mi ahiuvin,
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ahinlah eihon eima eima penna gam cheh paovin ijauve!
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Eiho hila Parthia mi, Mede mi, Elam mi ihiuvin, abang Mesopotamia gam'a cheng, Judah gam le Cappadocia gam'a cheng, Pontus gam'a le Asia gam'a cheng,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Phrygia le Pamphylia gam'a cheng, Egypt gam'a cheng chule Cyrene gam vel'a, Libya gam'a cheng ihiuvin; abang Rome a konna hung kholjin, Judah chona chonho,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 chule Crete mi le Arab gam mi ihiuvin; ahivangin eima pao cheh a Pathen thilbol loupi thu aseiyu thakhat jah in ijauve,” atiuvin ahi.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Amaho chun kidang asauvin adatmo lheh jengun “Itidan ahidem,” tin khat le khat akidongto tauvin ahi.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ahivangin mipi lah a konkhat chun ajontaiyun, “Hite ho hi lengpitwi kham ahiuve,” atiuvin ahi.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Chuin Peter chu solchah dang som le khat chutoh adingdoh in mipi ho kom'a chun aw sangtah in asamin ajah uva, “Phatechan ngaiyuvin, Judah mite le Jerusalem'a cheng mite! Hiche thu hi nang hon hekhel hih un,
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Nangho ngaito banga hite ho hi lengpitwi kham ahi pouve, ajeh chu tuhi jingkah nidan ko ahinalai bouve.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ahin hiche namu uhi Joel themgaopan ana phondohsa guilhunna ahi bouve:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Pathen'in’ ninunung lam le hiti ding ahi, mijouse chunga Ka Lhagao kabuhlhah ding ahi. Na chapa teu le na chanu teuvin gaothu asei dingu, chule na khangdong ho'uvin mu aneiyuva, chule na Upa ho'uvin mang anei dingu ahi.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Hiche niteng chule kasoh pasalte le kasoh numeite chunga ka-Lhagao kabuhlhah ding ama hon gaothu asei dingu ahi.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 chuleh van'a thil kidang tampi kasosah ding, leiset chunga melchihna tampi-thisan, meikong le meikhu kamusah ding ahi.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Pakai hungkitna nikho loupitah ahung lhun masanga, Nisa hung thim ding, lha jong thisan soh ding ahi.”
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ahinlah koi hijongleh Pakai min kou jouse sohcha ding ahi.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Nangho Israel mite, ngaiyuvin! Pathen'in Nazareth Jesu chu nangho lah a amanchah a bolmo kidang, datmo umho, chule melchihna ho abola konna chu aphotchetsah ahin, hichu nang hon nahet u ahi.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Ahin Pathen'in ahet masat le agontoh masat bangin Jesu chu pehdoh in aum tan ahileh nang hon dan neilou chidang namdang te toh kithon thingpel a nakhenbeh un nathat tauvin ahi.”
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ahin Pathen'in Ama chu kichat umtah thina a kon'in alha-ong in hinna apekit tan ahi ajeh chu thina in atuhden hoi ahilou jeh chun.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Leng David in Ama thudol aseiyin, “Keiman Pakai chu kamaikoh a kamu jinge; keima kalonle louding ahi ajeh chu kajetlama ama aum jinge.
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Hijeh chun kalung akipah in, chule kalei athanome; chuche kalval chun katahsa jong kinem'a cholnga ding ahi;
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Ajeh chu nangman kalhagao mithiho lah a na dalhah louding, namitheng monmangna namusah louding ahi.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Nangman keima hinna lampi neihetsah ahitan, namaisoa kipana neidip ding ahi, ati.”
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Sopi te ho, hiche thu hi ngaito temuvin, Ipu-u David in ama chung chang thu asei ahilou dan kicheh tah in iheuve, ajeh chu ama athi in, akivuina lhanmun jeng jong tugeiyin eiholah a aumin ahi.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ahin ama themgao ahijeh chun, Pathen'in Ama taiguiya pengkhat alaltouna a atousah ding, kihahsela athutep chu ahen,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Chutia chu khonung thu ahet masah jeh chun Messiah thokit thu aseiyin, ‘Thikhol khul'ah dalhah denin aumpoi, alongin jong monmangna amupoi,’ ati.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Pathen'in Jesu chu thina a kon'in akaithouvin, keiho jouse hi ahettoh kahiuve.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Tun Ama van'a Pathen khut jetlama choisangin aumin, athutepsa Lhagao Theng chu a-Pa a kon'in amun, hichu ahin bunglhan, tua namu u najah uhi ahi.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 David chu ama tah van'a akaltou lou vangin hitin aseiye, ‘Pakai chun ka Pakai jah a, jabolna mun kakhut jetlam'a tou jingin,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Namelma te kasuhnem a, nakeng chotpha a kaneisah masang sen,’ ati.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Chuti ahijeh chun Israel chate jousen heuvin, Pathen'in hiche Jesu, thingpel chunga na khetbeh pau chu Pakai le Messiah dinga atundoh ahitai!”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Peter thusei chun alungthim'u asuntan ahile ama hon Peter le seijui dang ho kom'a chun, “Sopi te ho keihon ipi kabol dingu ham?” atiuvin ahi.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Peter in adonbut in, “Na chonset lungheiyun lang Pathen lama hung kiheiyun, chule na chonset nau ngaidama aum jeh in Jesu Christa minin twiya baptize changun, chutengleh Lhagao Theng thilpeh nachan dingu ahi.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Hiche thutep hi nangho le nachateu ding, chule chidang namdang te ding le, Pakai Pathen'in akou mite jouse dinga jong ahi,” ati.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Chule Peter in thu tampi asei jomjing nalaiyin, amaho chu atilkhouvin, “Hiche khang gilou mite a kon hin kihuhdoh un,” atin ahi.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Hiche nikho a Peter thusei tahsanho jouse chu twija baptize achangun, hiche nikho chun Houbung mi sangthum ana kibe in ahi.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Tahsan chate jouse chun solchah ho thuhil jong, kiloikhomna jong, neh leh chah kihopkhomna le Pakai anjon a jong, taokhomna a jong gunchu tah in ana pangdet jingun ahi.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Chuin alungthim sung uva kichatna nasatah ahung lhungin, solchah hon jong melchihna le thil kidang tamtah abol tauve.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 chuin tahsan chate jouse chu munkhat ah aumkhom un athilnei jouseu chu neilhaangin ana neikhom uvin ahi.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Anei agou u ajoh uvin asum chu angaicha jouse toh ana kihom jiuvin ahi.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Niseh in Hou-Ina Pathen ahoukhom jiuvin, Pakai anjon jong dingin in'ah akikhom jiuvin, chule kipah tah le hongphal tah in an ana nekhom jiuvin ahi.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Abonchauva Pathen avahchoi jing laiyu le mijouse lungdeiya thanom tah a aum jing laiyun, aniseh in Pathen'in huhhing'a um ho chu amaho lah a chun abe jing tan ahi.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.