Atos 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Pentecost nikho chun tahsan chate jouse chu munkhat a ana umkhomun ahi.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Chuin phulou helouvin van'a kon'in hui hattah gin tobang ahung ging in, atoukhom nau in chu ahung dimset jeng tan ahi.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Chuin meikong toh kilou ahilou le meikong banga kong lei ahung kilah in amaho jouse chunga chun achutan ahi.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 chuin amaho jouse chu Lhagao Theng adimsoh tauvin ahileh Lhaogao Theng in apeh bangun ama hon paochom paochom in thu aseipan tauvin ahi.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Hiche pet a chu vannoi gamtin'a konna hungkhom Judah hougut ho jong Jerusalem'a um'u ahi.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Chuin chuche gin chu ajah phat un mipi ajapha jouse chu ahung khomun ahileh tahsan chate thusei chu ama ama pao cheh a ajah jeh uchun amaho alung kichih lahlah jengun ahi.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Chuin amaho chun kidang asauvin, “Hiche hi iti hithei ham?” tin adatmo lheh jengun ahi. “Hiche mite hi abonchauva Galilee mi ahiuvin,
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ahinlah eihon eima eima penna gam cheh paovin ijauve!
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Eiho hila Parthia mi, Mede mi, Elam mi ihiuvin, abang Mesopotamia gam'a cheng, Judah gam le Cappadocia gam'a cheng, Pontus gam'a le Asia gam'a cheng,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 Phrygia le Pamphylia gam'a cheng, Egypt gam'a cheng chule Cyrene gam vel'a, Libya gam'a cheng ihiuvin; abang Rome a konna hung kholjin, Judah chona chonho,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 chule Crete mi le Arab gam mi ihiuvin; ahivangin eima pao cheh a Pathen thilbol loupi thu aseiyu thakhat jah in ijauve,” atiuvin ahi.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Amaho chun kidang asauvin adatmo lheh jengun “Itidan ahidem,” tin khat le khat akidongto tauvin ahi.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Ahivangin mipi lah a konkhat chun ajontaiyun, “Hite ho hi lengpitwi kham ahiuve,” atiuvin ahi.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Chuin Peter chu solchah dang som le khat chutoh adingdoh in mipi ho kom'a chun aw sangtah in asamin ajah uva, “Phatechan ngaiyuvin, Judah mite le Jerusalem'a cheng mite! Hiche thu hi nang hon hekhel hih un,
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Nangho ngaito banga hite ho hi lengpitwi kham ahi pouve, ajeh chu tuhi jingkah nidan ko ahinalai bouve.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Ahin hiche namu uhi Joel themgaopan ana phondohsa guilhunna ahi bouve:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 ‘Pathen'in’ ninunung lam le hiti ding ahi, mijouse chunga Ka Lhagao kabuhlhah ding ahi. Na chapa teu le na chanu teuvin gaothu asei dingu, chule na khangdong ho'uvin mu aneiyuva, chule na Upa ho'uvin mang anei dingu ahi.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Hiche niteng chule kasoh pasalte le kasoh numeite chunga ka-Lhagao kabuhlhah ding ama hon gaothu asei dingu ahi.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 chuleh van'a thil kidang tampi kasosah ding, leiset chunga melchihna tampi-thisan, meikong le meikhu kamusah ding ahi.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Pakai hungkitna nikho loupitah ahung lhun masanga, Nisa hung thim ding, lha jong thisan soh ding ahi.”
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ahinlah koi hijongleh Pakai min kou jouse sohcha ding ahi.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “Nangho Israel mite, ngaiyuvin! Pathen'in Nazareth Jesu chu nangho lah a amanchah a bolmo kidang, datmo umho, chule melchihna ho abola konna chu aphotchetsah ahin, hichu nang hon nahet u ahi.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Ahin Pathen'in ahet masat le agontoh masat bangin Jesu chu pehdoh in aum tan ahileh nang hon dan neilou chidang namdang te toh kithon thingpel a nakhenbeh un nathat tauvin ahi.”
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Ahin Pathen'in Ama chu kichat umtah thina a kon'in alha-ong in hinna apekit tan ahi ajeh chu thina in atuhden hoi ahilou jeh chun.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Leng David in Ama thudol aseiyin, “Keiman Pakai chu kamaikoh a kamu jinge; keima kalonle louding ahi ajeh chu kajetlama ama aum jinge.
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Hijeh chun kalung akipah in, chule kalei athanome; chuche kalval chun katahsa jong kinem'a cholnga ding ahi;
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Ajeh chu nangman kalhagao mithiho lah a na dalhah louding, namitheng monmangna namusah louding ahi.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Nangman keima hinna lampi neihetsah ahitan, namaisoa kipana neidip ding ahi, ati.”
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “Sopi te ho, hiche thu hi ngaito temuvin, Ipu-u David in ama chung chang thu asei ahilou dan kicheh tah in iheuve, ajeh chu ama athi in, akivuina lhanmun jeng jong tugeiyin eiholah a aumin ahi.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Ahin ama themgao ahijeh chun, Pathen'in Ama taiguiya pengkhat alaltouna a atousah ding, kihahsela athutep chu ahen,
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Chutia chu khonung thu ahet masah jeh chun Messiah thokit thu aseiyin, ‘Thikhol khul'ah dalhah denin aumpoi, alongin jong monmangna amupoi,’ ati.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Pathen'in Jesu chu thina a kon'in akaithouvin, keiho jouse hi ahettoh kahiuve.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Tun Ama van'a Pathen khut jetlama choisangin aumin, athutepsa Lhagao Theng chu a-Pa a kon'in amun, hichu ahin bunglhan, tua namu u najah uhi ahi.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 David chu ama tah van'a akaltou lou vangin hitin aseiye, ‘Pakai chun ka Pakai jah a, jabolna mun kakhut jetlam'a tou jingin,
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Namelma te kasuhnem a, nakeng chotpha a kaneisah masang sen,’ ati.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Chuti ahijeh chun Israel chate jousen heuvin, Pathen'in hiche Jesu, thingpel chunga na khetbeh pau chu Pakai le Messiah dinga atundoh ahitai!”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Peter thusei chun alungthim'u asuntan ahile ama hon Peter le seijui dang ho kom'a chun, “Sopi te ho keihon ipi kabol dingu ham?” atiuvin ahi.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Peter in adonbut in, “Na chonset lungheiyun lang Pathen lama hung kiheiyun, chule na chonset nau ngaidama aum jeh in Jesu Christa minin twiya baptize changun, chutengleh Lhagao Theng thilpeh nachan dingu ahi.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Hiche thutep hi nangho le nachateu ding, chule chidang namdang te ding le, Pakai Pathen'in akou mite jouse dinga jong ahi,” ati.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Chule Peter in thu tampi asei jomjing nalaiyin, amaho chu atilkhouvin, “Hiche khang gilou mite a kon hin kihuhdoh un,” atin ahi.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Hiche nikho a Peter thusei tahsanho jouse chu twija baptize achangun, hiche nikho chun Houbung mi sangthum ana kibe in ahi.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Tahsan chate jouse chun solchah ho thuhil jong, kiloikhomna jong, neh leh chah kihopkhomna le Pakai anjon a jong, taokhomna a jong gunchu tah in ana pangdet jingun ahi.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Chuin alungthim sung uva kichatna nasatah ahung lhungin, solchah hon jong melchihna le thil kidang tamtah abol tauve.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 chuin tahsan chate jouse chu munkhat ah aumkhom un athilnei jouseu chu neilhaangin ana neikhom uvin ahi.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Anei agou u ajoh uvin asum chu angaicha jouse toh ana kihom jiuvin ahi.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Niseh in Hou-Ina Pathen ahoukhom jiuvin, Pakai anjon jong dingin in'ah akikhom jiuvin, chule kipah tah le hongphal tah in an ana nekhom jiuvin ahi.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Abonchauva Pathen avahchoi jing laiyu le mijouse lungdeiya thanom tah a aum jing laiyun, aniseh in Pathen'in huhhing'a um ho chu amaho lah a chun abe jing tan ahi.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.