Atos 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pentecost nikho chun tahsan chate jouse chu munkhat a ana umkhomun ahi.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Chuin phulou helouvin van'a kon'in hui hattah gin tobang ahung ging in, atoukhom nau in chu ahung dimset jeng tan ahi.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Chuin meikong toh kilou ahilou le meikong banga kong lei ahung kilah in amaho jouse chunga chun achutan ahi.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 chuin amaho jouse chu Lhagao Theng adimsoh tauvin ahileh Lhaogao Theng in apeh bangun ama hon paochom paochom in thu aseipan tauvin ahi.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Hiche pet a chu vannoi gamtin'a konna hungkhom Judah hougut ho jong Jerusalem'a um'u ahi.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Chuin chuche gin chu ajah phat un mipi ajapha jouse chu ahung khomun ahileh tahsan chate thusei chu ama ama pao cheh a ajah jeh uchun amaho alung kichih lahlah jengun ahi.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Chuin amaho chun kidang asauvin, “Hiche hi iti hithei ham?” tin adatmo lheh jengun ahi. “Hiche mite hi abonchauva Galilee mi ahiuvin,
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ahinlah eihon eima eima penna gam cheh paovin ijauve!
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Eiho hila Parthia mi, Mede mi, Elam mi ihiuvin, abang Mesopotamia gam'a cheng, Judah gam le Cappadocia gam'a cheng, Pontus gam'a le Asia gam'a cheng,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Phrygia le Pamphylia gam'a cheng, Egypt gam'a cheng chule Cyrene gam vel'a, Libya gam'a cheng ihiuvin; abang Rome a konna hung kholjin, Judah chona chonho,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 chule Crete mi le Arab gam mi ihiuvin; ahivangin eima pao cheh a Pathen thilbol loupi thu aseiyu thakhat jah in ijauve,” atiuvin ahi.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Amaho chun kidang asauvin adatmo lheh jengun “Itidan ahidem,” tin khat le khat akidongto tauvin ahi.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Ahivangin mipi lah a konkhat chun ajontaiyun, “Hite ho hi lengpitwi kham ahiuve,” atiuvin ahi.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Chuin Peter chu solchah dang som le khat chutoh adingdoh in mipi ho kom'a chun aw sangtah in asamin ajah uva, “Phatechan ngaiyuvin, Judah mite le Jerusalem'a cheng mite! Hiche thu hi nang hon hekhel hih un,
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nangho ngaito banga hite ho hi lengpitwi kham ahi pouve, ajeh chu tuhi jingkah nidan ko ahinalai bouve.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Ahin hiche namu uhi Joel themgaopan ana phondohsa guilhunna ahi bouve:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 ‘Pathen'in’ ninunung lam le hiti ding ahi, mijouse chunga Ka Lhagao kabuhlhah ding ahi. Na chapa teu le na chanu teuvin gaothu asei dingu, chule na khangdong ho'uvin mu aneiyuva, chule na Upa ho'uvin mang anei dingu ahi.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Hiche niteng chule kasoh pasalte le kasoh numeite chunga ka-Lhagao kabuhlhah ding ama hon gaothu asei dingu ahi.
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 chuleh van'a thil kidang tampi kasosah ding, leiset chunga melchihna tampi-thisan, meikong le meikhu kamusah ding ahi.
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Pakai hungkitna nikho loupitah ahung lhun masanga, Nisa hung thim ding, lha jong thisan soh ding ahi.”
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ahinlah koi hijongleh Pakai min kou jouse sohcha ding ahi.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Nangho Israel mite, ngaiyuvin! Pathen'in Nazareth Jesu chu nangho lah a amanchah a bolmo kidang, datmo umho, chule melchihna ho abola konna chu aphotchetsah ahin, hichu nang hon nahet u ahi.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ahin Pathen'in ahet masat le agontoh masat bangin Jesu chu pehdoh in aum tan ahileh nang hon dan neilou chidang namdang te toh kithon thingpel a nakhenbeh un nathat tauvin ahi.”
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Ahin Pathen'in Ama chu kichat umtah thina a kon'in alha-ong in hinna apekit tan ahi ajeh chu thina in atuhden hoi ahilou jeh chun.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Leng David in Ama thudol aseiyin, “Keiman Pakai chu kamaikoh a kamu jinge; keima kalonle louding ahi ajeh chu kajetlama ama aum jinge.
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Hijeh chun kalung akipah in, chule kalei athanome; chuche kalval chun katahsa jong kinem'a cholnga ding ahi;
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Ajeh chu nangman kalhagao mithiho lah a na dalhah louding, namitheng monmangna namusah louding ahi.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Nangman keima hinna lampi neihetsah ahitan, namaisoa kipana neidip ding ahi, ati.”
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Sopi te ho, hiche thu hi ngaito temuvin, Ipu-u David in ama chung chang thu asei ahilou dan kicheh tah in iheuve, ajeh chu ama athi in, akivuina lhanmun jeng jong tugeiyin eiholah a aumin ahi.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ahin ama themgao ahijeh chun, Pathen'in Ama taiguiya pengkhat alaltouna a atousah ding, kihahsela athutep chu ahen,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Chutia chu khonung thu ahet masah jeh chun Messiah thokit thu aseiyin, ‘Thikhol khul'ah dalhah denin aumpoi, alongin jong monmangna amupoi,’ ati.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Pathen'in Jesu chu thina a kon'in akaithouvin, keiho jouse hi ahettoh kahiuve.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Tun Ama van'a Pathen khut jetlama choisangin aumin, athutepsa Lhagao Theng chu a-Pa a kon'in amun, hichu ahin bunglhan, tua namu u najah uhi ahi.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 David chu ama tah van'a akaltou lou vangin hitin aseiye, ‘Pakai chun ka Pakai jah a, jabolna mun kakhut jetlam'a tou jingin,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Namelma te kasuhnem a, nakeng chotpha a kaneisah masang sen,’ ati.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Chuti ahijeh chun Israel chate jousen heuvin, Pathen'in hiche Jesu, thingpel chunga na khetbeh pau chu Pakai le Messiah dinga atundoh ahitai!”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Peter thusei chun alungthim'u asuntan ahile ama hon Peter le seijui dang ho kom'a chun, “Sopi te ho keihon ipi kabol dingu ham?” atiuvin ahi.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Peter in adonbut in, “Na chonset lungheiyun lang Pathen lama hung kiheiyun, chule na chonset nau ngaidama aum jeh in Jesu Christa minin twiya baptize changun, chutengleh Lhagao Theng thilpeh nachan dingu ahi.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Hiche thutep hi nangho le nachateu ding, chule chidang namdang te ding le, Pakai Pathen'in akou mite jouse dinga jong ahi,” ati.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Chule Peter in thu tampi asei jomjing nalaiyin, amaho chu atilkhouvin, “Hiche khang gilou mite a kon hin kihuhdoh un,” atin ahi.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Hiche nikho a Peter thusei tahsanho jouse chu twija baptize achangun, hiche nikho chun Houbung mi sangthum ana kibe in ahi.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Tahsan chate jouse chun solchah ho thuhil jong, kiloikhomna jong, neh leh chah kihopkhomna le Pakai anjon a jong, taokhomna a jong gunchu tah in ana pangdet jingun ahi.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Chuin alungthim sung uva kichatna nasatah ahung lhungin, solchah hon jong melchihna le thil kidang tamtah abol tauve.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 chuin tahsan chate jouse chu munkhat ah aumkhom un athilnei jouseu chu neilhaangin ana neikhom uvin ahi.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Anei agou u ajoh uvin asum chu angaicha jouse toh ana kihom jiuvin ahi.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Niseh in Hou-Ina Pathen ahoukhom jiuvin, Pakai anjon jong dingin in'ah akikhom jiuvin, chule kipah tah le hongphal tah in an ana nekhom jiuvin ahi.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Abonchauva Pathen avahchoi jing laiyu le mijouse lungdeiya thanom tah a aum jing laiyun, aniseh in Pathen'in huhhing'a um ho chu amaho lah a chun abe jing tan ahi.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.