Atos 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin ka sochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jengun, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amu uvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Ahin Paul in akhut a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Miho chun itih le ahung pomin ahilou le ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hi ding ahi atiuvin ahi.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Hiche ka kingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sungin khoto tah in eivah un ahi.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Chutia kaum sungu chun Publius pa chu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Chuin Syracuse mun'a ka kingapa uvin nithum kaki bangpa uvin ahi.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nungin hichun ajingin Puteuli mun kalhung tauvin ahi.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 Hichelai mun a chun seijui ho ana umun, ama hon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna mun a eihung kimupi uvin ahi. Chuleh adang hon jinlhun in thum'a eihung lhunpi uvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jengin Pathen athangvah in ahi.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amun a Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopi te ho, Jerusalem'a eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut a eipedoh un ahi.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Rome ten kachung thu akholun thina chan gei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh dingin eigong un ahi.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nom hih jonglehng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khom uva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung tai, ti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Chuin ama hon adonbut un “Judea gam'a kon'in lekhathot kamu pouvin, chule ahung ho lah a kon'in jong nangma hehsetna thu ima kaja pouve.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Ahin keihon jong na tahsan thudol chu ka hetchen nom uve ajeh chu hiche thudol kiseina mun jousea aki seisetna thu bou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mi tamtah Paul umna'a chun ahung khom uvin ahi. Chuin Paul in Pathen Lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen Lekhabua kon'in Jesu thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua kon'in ahoulim in ahi.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thu hi Paul kom'a kon'in achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 ‘Hiche mite kom'a khun chen lang gasei tan, ka thusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahet theilou dingu ahi.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakol uvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Hijeh chun hiche thu hi nang hon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a konna huhhingna thu hi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule ama hon jong asan u ahitai,” ati.
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Aman hiche thu ho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vil'a che jouse chu ana lemin,
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Jesu Christa thudol chu ahil len koima chan ana kham tang joupon ahi.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.