Atos 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuin ka sochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
1 Havendo escapado, então, souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jengun, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amu uvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Ahin Paul in akhut a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
6 Miho chun itih le ahung pomin ahilou le ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hi ding ahi atiuvin ahi.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Hiche ka kingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sungin khoto tah in eivah un ahi.
7 E ali, próximo daquele mesmo lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Chutia kaum sungu chun Publius pa chu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
8 Aconteceu estar de cama enfermo de febres e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades e sararam,
10 Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
10 os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
11 Três meses depois, partimos num navio de Alexandria, que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Chuin Syracuse mun'a ka kingapa uvin nithum kaki bangpa uvin ahi.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias,
13 Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nungin hichun ajingin Puteuli mun kalhung tauvin ahi.
13 donde, indo costeando, viemos a Régio; e, soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Putéoli,
14 Hichelai mun a chun seijui ho ana umun, ama hon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
14 onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna mun a eihung kimupi uvin ahi. Chuleh adang hon jinlhun in thum'a eihung lhunpi uvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jengin Pathen athangvah in ahi.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao general dos exércitos; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta, com o soldado que o guardava.
17 Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amun a Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopi te ho, Jerusalem'a eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut a eipedoh un ahi.
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus e, juntos eles, lhes disse: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo ou contra os ritos paternos, vim, contudo, preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos,
18 Rome ten kachung thu akholun thina chan gei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh dingin eigong un ahi.
18 os quais, havendo-me examinado, queriam soltar- me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nom hih jonglehng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khom uva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung tai, ti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Chuin ama hon adonbut un “Judea gam'a kon'in lekhathot kamu pouvin, chule ahung ho lah a kon'in jong nangma hehsetna thu ima kaja pouve.
21 Então, eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti cartas algumas da Judeia, nem veio aqui algum dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Ahin keihon jong na tahsan thudol chu ka hetchen nom uve ajeh chu hiche thudol kiseina mun jousea aki seisetna thu bou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
22 No entanto, bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte se fala contra ela.
23 Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mi tamtah Paul umna'a chun ahung khom uvin ahi. Chuin Paul in Pathen Lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen Lekhabua kon'in Jesu thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua kon'in ahoulim in ahi.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o Reino de Deus e procurava persuadi-los à fé de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde pela manhã até à tarde.
24 Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
24 E alguns criam no que se dizia, mas outros não criam.
25 Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thu hi Paul kom'a kon'in achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
25 E, como ficaram entre si discordes, se despediram, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Hiche mite kom'a khun chen lang gasei tan, ka thusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahet theilou dingu ahi.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: De ouvido, ouvireis e de maneira nenhuma entendereis; e, vendo, vereis e de maneira nenhuma percebereis.
27 Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakol uvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido, e com os ouvidos ouviram pesadamente e fecharam os olhos, para que nunca com os olhos vejam, nem com os ouvidos ouçam, nem do coração entendam, e se convertam, e eu os cure.
28 Hijeh chun hiche thu hi nang hon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a konna huhhingna thu hi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule ama hon jong asan u ahitai,” ati.
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Aman hiche thu ho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
29 E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vil'a che jouse chu ana lemin,
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara e recebia todos quantos vinham vê-lo,
31 Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Jesu Christa thudol chu ahil len koima chan ana kham tang joupon ahi.
31 pregando o Reino de Deus e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.