Atos 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chuin ka sochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jengun, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amu uvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Ahin Paul in akhut a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Miho chun itih le ahung pomin ahilou le ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hi ding ahi atiuvin ahi.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Hiche ka kingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sungin khoto tah in eivah un ahi.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 Chutia kaum sungu chun Publius pa chu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Chuin Syracuse mun'a ka kingapa uvin nithum kaki bangpa uvin ahi.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nungin hichun ajingin Puteuli mun kalhung tauvin ahi.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Hichelai mun a chun seijui ho ana umun, ama hon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna mun a eihung kimupi uvin ahi. Chuleh adang hon jinlhun in thum'a eihung lhunpi uvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jengin Pathen athangvah in ahi.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amun a Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopi te ho, Jerusalem'a eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut a eipedoh un ahi.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 Rome ten kachung thu akholun thina chan gei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh dingin eigong un ahi.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nom hih jonglehng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khom uva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung tai, ti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 Chuin ama hon adonbut un “Judea gam'a kon'in lekhathot kamu pouvin, chule ahung ho lah a kon'in jong nangma hehsetna thu ima kaja pouve.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Ahin keihon jong na tahsan thudol chu ka hetchen nom uve ajeh chu hiche thudol kiseina mun jousea aki seisetna thu bou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mi tamtah Paul umna'a chun ahung khom uvin ahi. Chuin Paul in Pathen Lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen Lekhabua kon'in Jesu thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua kon'in ahoulim in ahi.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thu hi Paul kom'a kon'in achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 ‘Hiche mite kom'a khun chen lang gasei tan, ka thusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahet theilou dingu ahi.
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakol uvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Hijeh chun hiche thu hi nang hon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a konna huhhingna thu hi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule ama hon jong asan u ahitai,” ati.
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Aman hiche thu ho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vil'a che jouse chu ana lemin,
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Jesu Christa thudol chu ahil len koima chan ana kham tang joupon ahi.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.