Atos 28
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin ka sochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jengun, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amu uvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Ahin Paul in akhut a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Miho chun itih le ahung pomin ahilou le ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hi ding ahi atiuvin ahi.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Hiche ka kingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sungin khoto tah in eivah un ahi.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 Chutia kaum sungu chun Publius pa chu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Chuin Syracuse mun'a ka kingapa uvin nithum kaki bangpa uvin ahi.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nungin hichun ajingin Puteuli mun kalhung tauvin ahi.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Hichelai mun a chun seijui ho ana umun, ama hon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna mun a eihung kimupi uvin ahi. Chuleh adang hon jinlhun in thum'a eihung lhunpi uvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jengin Pathen athangvah in ahi.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amun a Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopi te ho, Jerusalem'a eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut a eipedoh un ahi.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Rome ten kachung thu akholun thina chan gei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh dingin eigong un ahi.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nom hih jonglehng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khom uva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung tai, ti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 Chuin ama hon adonbut un “Judea gam'a kon'in lekhathot kamu pouvin, chule ahung ho lah a kon'in jong nangma hehsetna thu ima kaja pouve.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Ahin keihon jong na tahsan thudol chu ka hetchen nom uve ajeh chu hiche thudol kiseina mun jousea aki seisetna thu bou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mi tamtah Paul umna'a chun ahung khom uvin ahi. Chuin Paul in Pathen Lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen Lekhabua kon'in Jesu thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua kon'in ahoulim in ahi.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thu hi Paul kom'a kon'in achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Hiche mite kom'a khun chen lang gasei tan, ka thusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahet theilou dingu ahi.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakol uvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Hijeh chun hiche thu hi nang hon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a konna huhhingna thu hi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule ama hon jong asan u ahitai,” ati.
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 Aman hiche thu ho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vil'a che jouse chu ana lemin,
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Jesu Christa thudol chu ahil len koima chan ana kham tang joupon ahi.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.